設為首頁收藏本站

粵語協會

 找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 3854|回復: 1

[語音探討] 請問[angry]的中文字點讀

[複製鏈接]
發表於 2012-7-24 15:12:49 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
剛才喺IPA嘅網站流連,睇到樣嘢想問問大家http://books.google.com.hk/books?id=33BSkFV_8PEC&printsec=frontcover&dq=Handbook+of+the+International+Phonetic+Association&hl=zh-TW&sa=X&ei=r0AOUJP1EMujiAfCyoDYDw&ved=0CDkQ6AEwAA#v=onepage&q=cantonese&f=false
喺呢到,IPA用咗[angry]呢個中文字嚟作為輔音[l]的示範。以我所知,既係讀作[lau1]音,英文意思又係angry嘅中文字應該係[嬲]。
但又以我所知,[嬲]呢個字正音係讀作[nau1],以n音為聲音。只係有懶音嘅香港人先會讀作[lau1]。

咁到底邊個啱,邊個錯呢?還是IPA以香港人嘅懶音作為示範?
發表於 2012-8-12 12:06:59 | 顯示全部樓層
所謂香港懶音論,根本係人云亦云。搞到好似後生講嘢好懶咁。

極多文獻所示,廣東唔同地方,都有n/l相混。而呢種情況,經已百幾二百年,有晒紀錄。最出名係南海音,包括西關。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

粵語協會官方網站
網友發帖之言論,純屬個人意見,與本會立場無關

手機版|Archiver|粵語協會    

GMT+8, 2019-10-15 01:46 , Processed in 0.429204 second(s), 26 queries .

Copyright © 2003 - 2016 Cantonese Association. All Rights Reserved. 粵語協會 版權所有

快速回復 返回頂部 返回列表