設為首頁收藏本站

粵語協會

 找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 3122|回復: 4

[其它] [轉貼]現代漢語之邪惡---有感於一些字詞含義的改變

[複製鏈接]
發表於 2009-11-10 16:02:59 | 顯示全部樓層 |閱讀模式


現代漢語較之古漢語,一些字詞的含義完全顛倒了,以致今人錯誤理解古籍言辭,造成文化斷層。試舉二例:


1、「性」字

「性」者,心生之處也。佛云:「心源性海」;道云:「性命雙修」;儒云:「成性存存,道義之門。」

心之源者,即造物主也:

《大方廣佛華嚴經》云:
若人欲了知,三世一切佛,應觀法界性,一切唯心造。

陳楠祖師《翠虛篇》云:
心中自有無價珍。可以生我復死我,既能饑人亦飽人。

《中庸》云:
天命之謂性;率性之謂道;修道之謂教。道也者,不可須臾離也;可離,非道也。

張三豐祖師《玄要篇》云:
真心浩浩無窮極,無限神僊從裏出。世人耽著小形骸,一顆玄珠人不識

《達摩血脈論》云:
若要覓佛,直須見性。性即是佛,佛即是自在人,無事無作人。若不見性,終日茫茫,向外馳求,覓佛元來不得。


* 可見,「性」之一字,本指神聖之源。此義沿襲數千年,直至清朝,皆未曾改變。

然而,在現代漢語中,「性」卻變成 Sex 的意思,這種顛覆改變,是從何時發生的呢?

要知道,Sex 之事,亦被稱為「下流」,顧名思義,即能量向下流失也。「性」這個字,本指源頭,如今卻變成指能量的出口,其含義不是完全顛倒了麼?

這種含義的徹底顛倒,是否「五四」時那些徹底反對中華文化的「知識分子」有意為之?就像他們故意把印度聖典 Veda 音譯成「吠陀」以醜化印度文化一樣?



2、形而上學

《易經·系辭上傳》云:
形而上者謂之道;形而下者謂之器。

可見,形而上者,即高尚、神聖、超越世俗也。

然而,在現代漢語中,相當長一段時間裏,「形而上學」竟變成一個貶義詞,經常被用來批評別人。

為何會這樣?這僅僅是對詞義的顛覆嗎?還是對整個文化的顛覆?




[ 本帖最後由 Karuna 於 2009-11-10 16:05 編輯 ]

評分

1

查看全部評分

發表於 2009-11-12 15:48:56 | 顯示全部樓層
好文,支持。
發表於 2009-11-14 18:46:55 | 顯示全部樓層
原帖由 Karuna 於 2009-11-10 16:02 發表  是否「五四」時那些徹底反對中華文化的「知識分子」有意為之?就像他們故意把印度聖典 Veda 音譯成「吠陀」以醜化印度文化一樣? 

将吐火罗文Buddha译成「浮屠」,是古代天朝知识分子「有意为之」,「丑化」雅利安文化?



我个人比较认同五四时代思想。




[ 本帖最後由 使君子 於 2009-11-14 18:49 編輯 ]
發表於 2009-11-14 19:40:45 | 顯示全部樓層
班「五四精英」到底系乜嘢人?詳見:

http://lkcn.net/bbs/index.php?showtopic=227764

重點推薦:《「五四運動」與恐怖主義》。




發表於 2010-9-7 20:57:05 | 顯示全部樓層
都亂來咯..
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

粵語協會官方網站
網友發帖之言論,純屬個人意見,與本會立場無關

手機版|Archiver|粵語協會    

GMT+8, 2020-1-27 10:28 , Processed in 0.245060 second(s), 29 queries .

Copyright © 2003 - 2016 Cantonese Association. All Rights Reserved. 粵語協會 版權所有

快速回復 返回頂部 返回列表