設為首頁收藏本站

粵語協會

 找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
12
返回列表 發新帖
樓主: jowett

[謝絕錯音] 一个畀"煲冬瓜"影响咗嘎字

[複製鏈接]
發表於 2010-9-19 16:44:55 | 顯示全部樓層
嗯嗯,我啲F已經好多人講成yuk1 moon6,搞到我次次都要糾正佢哋,點知佢哋下次重係照舊讀成yuk1 moon6 ...
xiss 發表於 2009-11-7 19:17



    我都試過糾正人.
   用鬱金香個鬱嚟做對比,我唔信有人會講成"yuk1"金香,你估佢真係識"yuk1"咩~
發表於 2010-9-29 17:46:52 | 顯示全部樓層

RE: 一个畀"煲冬瓜"影响咗嘎字→陰陽平;濁音清化

本帖最後由 lotus7174 於 2010-10-3 17:21 編輯
濤好似系定紐....係我等粵語失去左暨濁音
其實讀[dou]陽平 唔係粵拼或漢拼暨d 而係萬國標音暨[d]
不過好 ...
葉昀 發表於 2010-6-11 23:50


「鍾鎮濤」(香港歌手),「波濤洶湧」,一定係讀做「桃」。

而家實驗兩種標調法同時標上:跨方言共用音值數字(厾),同埋跨方言共用「平上去入」上標符號(厾)

陰、陽平對調
我覺得爾〔呢〕個係「陰平」同「陽平」對調。如:
蚊:廣州話<mên 55>(炆),普通話<wên 35>(文)。(厾):找「蚊」字。
苔:廣州話<tôi 21>(台),普通話<tâi 55>(胎),不過都聽過<tâi 35>(台)。
濤:廣州話<tôu 21>(桃),普通話<tâo 55>(滔)。
期:廣州話<kâei 21>(奇),普通話<qî 55>(欺),不過都聽過<qî 35>(奇)。

我覺得唔係「濁音清化」嘅結果。

濁音清化,陽平送氣字
我發現廣州話、普通話送氣,而閩南話唔送氣嘅字(厾),好可能舊陣時係濁音字。
「濤」可能都係爾類。而上海話仍然有濁音,可以參考(厾)
箇〔嗰〕個網證實咗「濤」字喺閩南話同上海話嘅現代音,符合我嘅猜測。

而有尐人用「送氣陽平字」翻譯英語嘅字,遇到原文是濁音,如Jo、Ju、Zi等音,
普通話用「喬」、「瓊」(琼)、「裘」、「齊」等「陽平送氣字」來翻譯,
造成「不送氣音」翻譯成「送氣字」,唯一嘅解釋係「古濁音字」。
如是者,Bo用「婆」(例:婆羅門),Do用「徒」(例:安徒生)、Gi用「奇」,
但係唔建議,因為現代音已經冇濁音,除非可以有成套古濁音字。

聲母對唔倒嘅譯名用字
而家Ki用「基」,Ti用「蒂」,係「送氣」變「唔送氣」,亦都唔啱。
建議Ki用「奇」,Ti用「提」。係送氣嘅「奇」,唔係上便講濁音嘅「奇」。
故:Wikipedia是《威奇百科》。照大陸習慣,Vi才用「維」字。

Ga用「加」,係聲母唔啱,係古音(方言音)「加」。
時下漸漸有人用「嘎」(例:莫嘎娜),可喜。
即Hawaii變成「夏(方言,非普通話)威夷」。

多謝!
發表於 2010-10-23 14:31:22 | 顯示全部樓層
好易俾影响噶~~~我都远离煲冬瓜囖
發表於 2010-10-23 15:51:28 | 顯示全部樓層
回覆 20# pnnbzz


    係呀 佢哋把「蕭」改作「肖」,連人哋嘅姓都改咗
發表於 2012-8-26 18:51:40 | 顯示全部樓層
哈哈 粤语文化源远流长~ 有排学啊!
發表於 2012-8-27 23:34:59 | 顯示全部樓層
鬱林改玉林,係北佬先做得出。

鬱林由自漢到民國,二千年來,從未轉名。
發表於 2012-8-27 23:37:01 | 顯示全部樓層
鬱悶,廣東話叫閉翳。

個心翳住翳住,好唔舒服。
發表於 2014-1-7 10:52:55 | 顯示全部樓層
本帖最後由 arglion 於 2014-1-7 10:55 編輯
本人姓名里带有一个"涛"字,本应正确读法系tou4,杨桃嘎「桃」字发音,但我发觉好多土生土长广州人读我嘎「 ...
jowett 發表於 2009-11-7 01:09



    乜你果塾,楊桃個桃吾系讀成tou2(楊「討」)噶咩?

我地一般讀,桃6仔,桃4花,楊桃2
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

粵語協會官方網站
網友發帖之言論,純屬個人意見,與本會立場無關

手機版|Archiver|粵語協會    

GMT+8, 2017-11-19 23:59 , Processed in 0.323276 second(s), 24 queries .

Copyright © 2003 - 2016 Cantonese Association. All Rights Reserved. 粵語協會 版權所有

快速回復 返回頂部 返回列表