設為首頁收藏本站

粵語協會

 找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 13888|回復: 18

SIX SYLLABLES MANTRA ~ OM MANI PADME HUM ( ENG. BUDDHIST SONG) [雙語六字大明咒~唵嘛呢啤咩吽]

[複製鏈接]
發表於 2009-7-31 02:14:27 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
本帖最後由 광동왕국-08 於 2011-9-2 01:26 編輯

 

A spiritual song (w/Video Footage) that makes you purifying your heart, let's enjoy it!

Please visit the website as below:

 

一首潔浄心靈的歌曲,請登入以下網站靜心細聽及欣賞:

 

http://www.youtube.com/watch?v=9R5ZRv8YD0o&feature=related

 

Song Lyrics:

 

Birth is the beginning of death,

Death is the beginning of birth,

Between birth and death,

Suffering is more than happiness.

Through OM MANI PADME HUM (4x)

 

Where we can find true happiness and enlightenment,

Thus, one should observe and realize that

All the world phenomena and ideas are unreal,

Like a dream, like a magic,

And like an image.

All the world phenomena and ideas are impermanent,

Like water bubbles,

Like dew and lightning.

OM MANI PADME HUM (8x)

 

中文大概意思:

 

誕生是死亡起點,死亡是誕生起點,

 

在生死之間,痛苦總比幸福多。

 

通過 " OM MANI PADME HUM/唵嘛呢啤咩吽 "唱頌

 

 

該處眾生可尋覓真實之幸福及開唔之啟示,

 

故此,人自應觀察與體會世界一切現象和想法皆是虛幻,如在夢中,如像幻術,且像圖像。

 

所有世界現象和想法是暫時,像水泡,像露水和閃電。

 

(加註釋:如金剛經說:一切有為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀)

 

唱頌 " OM MANI PADME HUM/唵嘛呢啤咩吽 "

 

 

[ 本帖最後由 광동왕국-08 於 2009-9-3 23:58 編輯 ]

評分

1

查看全部評分

發表於 2009-7-31 08:51:23 | 顯示全部樓層

好多謝광동왕국兄。六字大明咒出自《佛說大乘莊嚴寶王經》,呢部經已經有英文版:

http://fodian.yolook.net/world/1050.html

六字大明咒,亦即系四臂觀音心咒:



四臂觀音法相集:

http://fodian.yolook.net/world/gwoonyarm/4a/4a.html


[ 本帖最後由 libran 於 2009-7-31 09:03 編輯 ]
發表於 2009-8-16 23:48:15 | 顯示全部樓層
天城体梵文大悲咒

अवलोकितेश्वरहयग्रीवधारणी

नमो रत्नत्रयाय। नम आर्यावलोकितेश्वराय बोधिसत्त्वाय महासत्त्वाय महाकारुणिकाय। नमः सर्वसत्त्वव्यसनघातिने। नमः सर्वसत्त्वव्यसनावहारिणे। नमः सर्वसत्त्वभयोत्तारणाय। नमः सर्वभवप्रशमनकराय। नमः सर्वसत्त्वबोधिचिकित्संकराय। नमः सर्वबन्धनच्छेदनपराय। नमः सर्वदुःखप्रमोक्षणकराय। नमः सर्वान्धकारविधमनकराय। नमः सर्वविद्याराजवशप्राप्तये महायोगयोगीश्वराय।

तस्मै नमस्कृत्वा इदमार्यावलोकितेश्वरमुखोद्गीर्णम्। ऋषिविददा देव-नाग-यक्ष-राक्षस-शक्र-ब्रह्म-लोकपाल-विष्णु-महेश्वर-नारायण-स्कन्द कुबेरासुरेन्द्र-मातृगण नमस्कृतं वज्रक्षुरमहीयं हयग्रीवब्रह्म परमहृदयमावर्तयिष्यामि। अप्रमेयार्थसाधकम् असह्यं सर्वभूतानां सर्वविघ्नविनाशकम्। अमोघं सर्वकर्मणां विषाणाञ्च विनायनम्। तद् यथा

तरुल तरुल वितरुल वितरुल सर्वविषघातक सर्वभूतविद्रावक ज्वलितानलविस्फुलिङ्गाट्टहास केसरातोपाप्रवितकाय वज्रक्षुरनिर्गतित चलितवसुधातल बज्रोदश्वसत हासित-मरुतक्षतिप्रशमनकर परदुष्टविघ्नान् संभक्षणकर स्वविद्योपदेशकर परमशान्तिकर बुद्ध बुद्ध बोधयामिति।

भगवन् हयग्रीव सर्वविद्याहृदयमावर्तयिष्यामि। खाद खाद महारौद्रमन्त्रेण। रक्ष रक्ष आत्मस्वहितान् मन्त्रेण। सिध्य सिध्य सर्वकर्मसु मे सिद्धे देहि देहि। आवेश आवेश प्रवेश प्रवेश सर्वग्रहेषु अप्रतिहत। धुन धुन विधुन विधुन मथ मथ प्रमथ प्रमथ सर्ववरोपग्रम। कृतकखोर्दो। दुर्लङ्घित मूषिक। विषकर विषद्रंष्ट्र विषचूर्णयो अभिचारविषकरण। सिध्य अञ्जन चक्षुर्मोहन। चित्तविक्षोभणकर। नित्यापरप्रेक्षण त्रासय त्रासय महाबोधिसत्त्व ऋद्धदंष्ट्रणेन सर्वभयेभ्यः सत्त्वानां रक्ष रक्ष। मम बुद्धधर्मसंघानुज्ञातं मे कर्म शीघ्रं कुरु कुरु फट्। हयग्रीवाय फट्। बज्रक्षुराय फट्। वज्रदंष्ट्रोत्कटभयभैरवाय फट्। परमन्त्रणनाशनकराय फट्। परदुष्टविघ्नान् संभक्षणकराय फट्। सर्वग्रहोत्सादनकराय फट्। सर्वग्रहेषु अप्रतिहताय फट्। पटलमुखाय फट्। ये केचित् मम अहितेषिणः काये क्रमन्ति मन्त्रयण यमन्ति जुह्वानति काखोर्दं कुर्वन्ति। तेन सर्वेणाभिमुखेन वाक्रीहाय फट्। नमः सर्वदुष्टग्रहोत्सादनाय हयग्रीवाय सिध्यन्तु मन्त्रपदैः स्वाहा। ॐ अमितोद्भवाय हुं फट् फट् स्वाहा। ॐ नमो हयाय स्वाहा। ॐ नमो विश्वमूर्तये स्वाहा। नमः सर्वसत्त्वानां सिध्यन्तु मन्त्रपदाय स्वाहा।


發表於 2009-8-19 18:27:02 | 顯示全部樓層

原帖由 唔三唔四蠢魚 於 2009-8-16 23:48 發表 天城体梵文大悲咒अवलोकितेश्वरहयग्रीवधारणी नमो रत्नत्रयाय। नम आर्यावलोकितेश्वराय बोधिसत्त्वाय महासत्त्वाय महाकार ...

 

好多謝你提供寶貴資料。請問呢個梵文天城體大悲咒你系邊度揾番來嘅呢?

 樓主| 發表於 2009-8-21 02:14:27 | 顯示全部樓層

大乘莊嚴寶王經

本帖最後由 광동왕국-08 於 2011-4-6 23:38 編輯

原帖由 libran 於 2009-7-31 08:51 發表 好多謝광동왕국兄。六字大明咒出自《佛說大乘莊嚴寶王經》,呢部經已經有英文版:http://fodian.yolook.net/world/1050.html六字大明咒,亦即系四臂觀音心咒:http://www.fodian.net/world/gwoonyarm/4a/gy_4a5.jpg四臂觀音 ...

Namasté Avuso Libran !

 

承蒙兄台賜教.方知此咒出自<佛說大乘莊嚴寶王經>.往昔只知此咒來自吐番約於600~700年前傳入中土,

 

經文頗長足有 4 Chapters之多直至最後第 4 Chapters, 六字大明呪纔出現,

 

經內提及多尊神祇名號如GANESH ( ELEPHANT -HEAD GOD/象頭神),

 

MAHAKALA(大黑天) , NARAYANA (那羅延天), SARASVATI(妙音天女)等

 

此等眾神在中土大乘經典較少提及,然則密宗經典內容較神格化,所以大量神祇名號經常出現..

 

亦因如此可以攝受更多敬神之善信皈向,

 

現有一視頻網站推介與各位,,系由新紀元靈性音樂大師喜多郎演奏

 

一曲 " 妙音天女之舞 / DANCE OF SARASVATI " 向此天女奉獻,

 

請登入以下網站細心觀嘗

 

http://www.youtube.com/watch_popup?v=IE-vvT6Hjc0&vq=small#t=392

 

  

REMARKS:

 

GANESH (象頭神)  ~ 毀滅之神-濕婆(SHIVA)之子

 

MAHAKALA(大黑天) ~ 小黑天(KṚṢNA/奎師那愛神)之長兄

 

NARAYANA (那羅延天) ~ 管轄宇宙之神毗濕奴(VISHNU)另一顯現

 

SARASVATI(妙音天女) ~ 智慧,音樂,學習之女神,也稱弃才女

 

 

特別介紹:

 

以下動畫短片,系幾尊梵天大神( GANESH/SHIVA/SARASVATI/PARYATI )之聖像展現其奧祕能量,請細心觀看

 

當全神灌注觀看映像時,可能令人飄然神往,如登梵天虛幻境界,元神飛往無極

 

!http://www.youtube.com/watch_popup?v=kqKxX_4BW0k&pop_ads=null#t=258

 

[ 本帖最後由 광동왕국-08 於 2009-9-27 20:38 編輯 ]
發表於 2009-8-21 11:39:03 | 顯示全部樓層
原帖由 광동왕국-08 於 2009-8-21 02:14 發表     Namasté Avuso Libran !    

不净只印度,连尼泊尔问候时也讲Namaste。

我曾经问过那个尼泊尔朋友,既然尼泊尔语言与印度如此接近,基本上可视作印度的方言,那为什么尼泊尔仍然会独立于印度?他听过后,脸色有点难看,跟我反复强调,尼泊尔是独立的国家,不应归属印度。



用梵文来念佛经是最好的,梵文是印欧语系演变的早期形态代表,有着非常复杂的语法结构,体现了佛教创始者无比高尚的智慧。
發表於 2009-8-21 16:06:28 | 顯示全部樓層
古代印度並唔系一個統一嘅國家,只系一個地域概念,就好似歐洲、美洲咁。
 樓主| 發表於 2009-8-22 00:41:52 | 顯示全部樓層

SANSKRIT 梵文

本帖最後由 광동왕국-08 於 2010-9-3 19:29 編輯

原帖由 使君子 於 2009-8-21 11:39 發表 不净只印度,连尼泊尔问候时也讲Namaste。我曾经问过那个尼泊尔朋友,既然尼泊尔语言与印度如此接近,基本上可视作印度的方言,那为什么尼泊尔仍然会独立于印度?他听过后,脸色有点难看,跟我反复强调,尼泊尔是独立的国家,不应归属 ...

 

冇錯.除印度外,尼泊爾,鍚金及不丹等國家之人民,見面時都講句Namasté, 尼泊爾以前曾經是印度值民地

所以其人民能懂HINDI語但有本土語言亦用HINDI字母書寫,整個民族與印度底層文化有七成相同,

例如宗教都系信奉印度教(HINDUISM)及佛教(BUDDHISM),在國內,兩教非常融洽甚少衝突,

尚有節日,與印度相同如新年 HAPPY DIVALI,都系跳舞唱歌戴上花串慶祝.

本人有不少南亞明友,如印,巴泥泊爾等亦經常跟該人等研究切磋梵文,不單如此,

本人所認識一班泥泊爾人中,竟有30%識日文,令人覺得意外!!

提起梵文,其文法結構確系非常復雜,又語音常要變調變讀,格位甚多,

有主格,奪格及受格等,變調變讀又多. 例如"NAMAS";

 NAMAS + RATNA-TRAYAYA 變讀 NAMA RATNA-TRAYAYA

(皈依三寶:即佛法僧 大悲咒開始第一句)

NAMAS + ARYA~VALOKITESVARA 變讀 NAMO ARYA~VALOKITESVARA

(皈依聖者觀自在菩薩菩 大悲咒跟住上面第一句)

短短一段經文此梵字"NAMAS" 變讀 2 次

 閱讀梵文簡直系苦事,英語基礎要打得好,如果不研究,好多佛經會錯譯,一字之錯可令一本經書失真

欲想聽梵文心經唱頌請再次登入以下網站細心聆聽

http://www.youtube.com/watch_popup?v=P2D8epuXla8

 

梵文(經文)在本人之貼內,請參閱雙語心經

 

REMARKS:

 

 

Namasté: 傳統上,印度人見面時,手掌合十問好,會講此語句,有眾生平安之意

Avuso    : 同修,同學,同門師兄弟,及朋友之意

 

願眾生打開,開悟之門 !

 

 

[ 本帖最後由 광동왕국-08 於 2009-8-22 17:00 編輯 ]
 樓主| 發表於 2009-9-1 23:24:55 | 顯示全部樓層

Peaceful Mind

本帖最後由 광동왕국-08 於 2010-9-16 01:42 編輯

 

OM MANI PADME HUM

 

When you are facing to the phenomenon of anxiety, troublesome, suffering, and scaring;

you better chant the Six syllables Mantra: " Om Mani Padme Hum " at once,

it can heal your unstable mind down to peaceful and calm, you will get refreshing again.

Don't forget to remember " Om Mani Padme Hum"

 

 

 

發表於 2009-9-13 10:46:03 | 顯示全部樓層

原帖由 광동왕국-08 於 2009-8-21 02:14 發表   

 

MAHAKALA(大黑天) ~ 小黑天(KṚṢNA/奎師那愛神)之長兄

 

 

呢種講法我又真系前所未聞嚄~


據我所知,印度教認為 Krishna 系主神 Vishnu 嘅第八個化身,佛陀系主神 Vishnu 嘅第九個化身。詳見:


http://www.sanatansociety.org/hindu_gods_and_goddesses/vishnu.htm


點解你話 MAHAKALA 系 Krishna 嘅長兄呢?

 樓主| 發表於 2009-9-13 17:39:17 | 顯示全部樓層

HINSUISM

本帖最後由 광동왕국-08 於 2010-9-22 19:45 編輯

原帖由 bigvessel 於 2009-9-13 10:46 發表   呢種講法我又真系前所未聞嚄~ 據我所知,印度教認為 Krishna 系主神 Vishnu 嘅第八個化身,佛陀系主神 Vishnu 嘅第九個化身。詳見: http://www.sanatansociety.org/hindu_gods_and_goddesses/vishnu.htm 點解你話 ...

 

NAMASTÉ ! AVUSO BIGVESSEL

你好 ! 大乘兄台,

 

佛陀系主神 Vishnu 嘅第九個化身,系一般印度教人士的主張,其實佛陀已將他過往無量劫的存在過一一交待得清清楚楚,

 

"點解你話 MAHAKALAKrishna 嘅長兄呢" ~ 系跟據,一本印度神話故事出處,及一本畫删两兄弟過着消遙時光(Lila Yuka),據有關人士稱現在系"Kali Yuka"卡利年代,佛教稱此時代為"末法刼"五濁混世,堪忍世界

 

以下此Website兩年前我已登入過,裡面有好多圖片down load,例如LAXMI, KALI, GANESH, VISHNU, BRAMHAKŖŞŅA,本人

 

Down load很多作Wall Paper之用,尤其系籃色充無窮Energy的SHIVA瑜珈修行圖,甚為精彩

 

http://www.sanatansociety.org/hindu_gods_and_goddesses/vishnu.htm 點解你話 ..

 

閣下既然對HINDUISM有與趣,不妨多點發貼,相信你知道有一個會名叫"ISKCON",在世界各地有很多分會包括香港及內地

 

全名系 "INTERNATIONAL SOCIETY OF KRISHNA CONCIOUSNESS / 國際奎師那知覺協會 "

 

會內有一此些圖畫亦表示佛陀系梵天大神嘅化身,會內人士及一些西方學者認為耶蘇也是KŖŞŅA,之化身因為表面文字也

有相似"KRISHNA VS CHRIST",有一本書"COMPARISION WITH KRISHNA AND JESUS"系講及2者之相似.不過你是

否又相信?

 

"ISKCON會"主要講經系博伽梵歌"BHAGAVAN GHITA",講經時要先唱頌"HARE KRISHNA, HARE KRISNA, KRISNA

KRISHA. HARE HARE, HARE RAMA. HARE RAMA. RAMA RAMA. HARE HARE,"

 

本人都參加過數次,此心咒都唱得耳孰能詳,有位華人師父也不知道博伽梵歌中文版印錯一字"MAHA BHARATA偉大的摩訶巴瑞多的裔"其實系裔,

 

講經只講到神神怪怪,並不掌握梵歌精義"奉獻瑜珈"-"BHATIK YOGA"當然其他師父並不如此

 

至於本人並不相信BUDDHA系VISHNU之化身 及 JESUS系KRISHNA之化身.不過其他人士相信我完全無異意.可以不理會本人意見

 

希望閣下也發貼講及關於你所聞及你所見內容,以供粵協會員參考,以證明很多會員亦喜歡談論宗教,並不是某些人說開個宗教版會冷淸淸

 

THANK YOU FOR YOUR COMMENT !

 

HARE KŖŞA !

 

 

[ 本帖最後由 광동왕국-08 於 2009-9-27 02:57 編輯 ]
發表於 2009-9-18 10:21:50 | 顯示全部樓層
原帖由 광동왕국-08 於 2009-9-13 17:39 發表

NAMASTE ! AVUSO BIGVESSEL

你好 ! 大乘兄台,



多謝仁兄賜教。

你點解叫我做「大乘」嘅?莫非梵文 yana 仲有 vessel 嘅意思?


原帖由 광동왕국-08 於 2009-9-13 17:39 發表

"點解你話 MAHAKALA 系 Krishna 嘅長兄呢" ~ 系跟據,一本印度神話故事出處,及一本畫删两兄弟過着消遙時光(Lila Yuka),



呢個印度神話故事系唔系出自印度教承認嘅正統經典呢?

據我所知,佛教密宗認為 Mahakala、 Krishna、Shiva 都系大自在天(Mahesvara)嘅化身;

仲有種講法,認為 Mahakali 亦系 Mahakala 嘅化身。

請問兄台對此有乜睇法?
[ 本帖最後由 bigvessel 於 2009-9-18 10:23 編輯 ]
 樓主| 發表於 2009-9-23 03:06:35 | 顯示全部樓層

RE-INCARNATION / KRISHNA

本帖最後由 광동왕국-08 於 2010-9-4 15:30 編輯

原帖由 bigvessel 於 2009-9-18 10:21 發表 多謝仁兄賜教。你點解叫我做「大乘」嘅?莫非梵文 yana 仲有 vessel 嘅意思?呢個印度神話故事系唔系出自印度教承認嘅正統經典呢?據我所知,佛教密宗認為 Mahakala、 Krishna、Shiva 都系大自在天(Mahesvara)嘅化身;仲有種講法 .仲有種講法,認為 Mahakali 亦系 Mahakala 嘅化身。請問兄台對此有乜睇法? 

NAMASTÉ AVUSO BIGVESSEL !

 

TIME IS TIGHT, SO I REPLY SHORTLY,

 

THE GENERAL MEANING OF MAYA-YANA(大乘) IS IMPLING AS A BIG VEHICLE, OR A BIG SHIP-

WHICH CAN CARRING MORE AND MORE BEINGS(眾生) FROM THIS SHORE CROSS THE RIVER TO OTHER SHORE,

 

THE ACTUAL MEANING IS THAT CARRING MORE AND MORE BEINGS FROM AVIDYA TO ENLIGHTENMENT (由此岸渡過彼岸 / 由無明達至開悟)

 

  PHYSICALY, YANA CAN BE TRANSLATED AS A TRANSPORTING OBJECT SUCH AS A VEHICLE, A SHIP, A HORSE OR AN ELEPHANT.

 

-------------------------------------------------------------------

 

"點解你話 MAHAKALA Krishna 嘅長兄呢" ~ 系跟據,一本印度神話故事出處,及一本畫删两兄弟過着消遙時光(Lila Yuka),
呢個印度神話故事系唔系出自印度教承認嘅正統經典呢?

 

IT'S NOT FROM THE TRADITIONAL HINDU SASTRAS AS VEDA, UPANISAD, MANU, AND BHAGAVAN GHITA ETC.

 

IT'S FROM A CHINESE BOOK " AN INDIA MYTHOLOGY " WRITTEN BY A CHINESE, AND

 FROM A VERY BEAUTIFUL PICTURIAL BOOK 

 

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

据我所知,佛教密宗認為 Mahakala KrishnaShiva 都系大自在天(Mahesvara)嘅化身;


仲有種講法,認為 Mahakali 亦系 Mahakala 嘅化身。

請問兄台對此有乜睇法?

 

BEFORE I REPLY THIS VERY CONTRARY ISSUE,

 

I LIKE TO SHOW YOU A VERY USEFUL WEBSITE (PDF FILE)

 

PLEASE VISIT AS BELOW

 

http://www.edb.gov.hk/FileManager/EN/Content_6099/iskcon.pdf

 

THIS IS THE WEBSITE WITH PDF FILE FROM " ISKCON "

 

 I LIKE TO POINT OUT  3 PAGES FROM P.10 ~ P.12 FOR DISCUSSION, PLEASE READ THE MESSAGE CAREFULLY

 

PAGE 10:

 

遵循外士納瓦傳統的人認為﹕

薩納坦.達爾瑪(Sanatan Dharma),意思

永恆的宗教靈魂永恆的本性

外士納瓦傳統認為奎師那(KṚṢṆA)並不是一位印度

神,而是猶太教與基督教傳統中都崇拜的

那同一位至高無上的神

 

PAGE 11:

 

半神人(即菩薩)

另有三千三百萬位半神人(即菩薩)

最普遍的包括:希瓦(濕婆),Lord Siva

甘內什Lord Ganesh

杜爾嘎女神Goddess Durga

梵天(布茹阿瑪)Lord Brahma

 

PAGE 12:

 

佛陀是主奎師那的其

中一位化身。

聖典博伽瓦譚第一篇

第三章三十四詩節預

:

喀歷年代初期,至

尊主為了哄騙那些嫉

妒忠誠的有神論者的

人,將在Gaya省顯現

為安佳那的兒子佛陀

 

PAGE 10:

 

IN THE MESSAGE, IT STATED THAT " KRISHNA " IS NOT JUST A HINDU GOD EVEN IT IS AN UTMOST GOD IN THE FAITH OF JUDAISM & CHRISTIANITY, AS IT WAS, IT CAN BE SAID KRISHNA IS AN ALMIGHTY GOD :JEHOVAH(耶和華)

 

PAGE 11

 

DEVI/DEVA(半神人), ARE THEY SAME WITH BODHISATTVA (菩薩) ??

 

THE DIFFFERENCES BETWEEN " DEVI/DEVA "  & " BODHISATTVA" ARE LISTED AS BELOW:

 

DEVI/DEVA ARE WORSHIPPED BY LIVING BEINGS AND THEY WILL OFFER THE SATISFACTION, THE HAPPINESS AND THE DESIRE TO THE WORSHIPPERS

 

BODHISATTVA IS AIMED TO ASSITS LIVING BEINGS TO GET ENLIGHTENMENT AND ELIMINATION

 

THE RELATIONSHIP BETWEEN DEVI/DEVA & LIVING BEINGS ARE

GOD AND MANKIND

 

THE RELATIONSHIP BETWEEN BODHISATTVA & LIVING BEINGS IS EQUIVALENT TO EACH OTHER

 

ACCORDING TO MAHA-YANA BUDDHISM, BODHISATTVA NEVER ATTAIN NIRVANA UNTIL ALL LIVING BEINGS GET ENLIGHTENMENT (大乘菩蕯行係眾生渡盡方證菩提)

 

ONE MORE POINT , ONE WHO HAS ACHIEVED UP TO THE SPIRITUAL STAGE OF BODHISATTVA, THEN THERE IS NO ANY GENDER MASCULINE OR FEMININE WITH HER/HIM

 

BUT DEVI/DEVA WAS RECOGNISED AS TWO GENDERS EITHER MASCULINE OR FEMININE

 

PAGE 12:

 

THE MESSAGE STATED THAT BUDDHA WAS A RE-INCARNATION OF ONES OF KRISHA,  HE WAS BORN IN GAYA, AND WAS THE SON OF ANJANA(安佳那)

 

IN THE COMMON SENSE FROM BUDDHA SCRIPTURES,

EVERYBODY KNOWS THAT BUDDHA WAS THE SON OF THE KING SUDDHODANA(淨飯王兒子),AND GOT A GIVEN NAME: GAUTAMA SIDHATA (瞿曇悉達多 

 

SINCE THERE WERE MANY MANY AVATÃRAS OF KRISHNA APPEARED, SO WE CAN SET UP A FORMULA TO THEM :-

 

KRISHNA<=>VISHNU<=>JESUS <=>BUDDHA<=>JEHOVAH

 

HOW CAN WE DEFINE THAT ALL OF THEM ARE THE SAME ??

 

IT SEEMS THERE IS NO ANY DEFINITTION, IT'S JUST DEPENDING ON THE PROPOSITION OF THE RELIGIOUS AUTHORITY  

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

NOW, BACK TO THE TIBETAN ESOTERIC SYSTEM (密教/TANTRIC DHARMA),

 

IT WAS PREACHED FROM INDIAN TANTRIC SYSTEM,

 

DURING THE LAST PERIOD OF THE DEVELOPING OF BUDDHIST,

IN ORDER TO REQUITE MORE AND MORE DECIPLES TO PARTICIPATE TO

THE BUDDHIST ORGANIZATION,

 

THEY CHANGE THEIR FOUNAMENTAL TANET FROM ATHEISM SHIFT TO POLYTHEISM,

THEY CONFESS THE EXISTENCE OF ALL THE BRAHMAN GODS.

 

WHEN THE BUDDHISM SPREAD OUT AND PREACH TO TIBET,

THEY BROUGHT ALL THE CONCEPTS OF FULL OF HINDUISM TO THERE.THAT'S WHY THE TIBETAN  BUDDHISM IS SO MUSTICLE AND SO SECRETLY

 

IF YOU WERE INTERESTED IN TANTRIC PRATICE, YOU MUST BE ADVISED TO AWARE OF SEVEN POINTS AS BELOW, IT WAS THE ADVICE FROM THE TIBETAN RAMPOCHE

如閣下有意修習密法,請注意以下 7 項要點,此乃系寧波車的忠告

 

DANGERS & DRAWBACKS OF TANTRIC PRACTICE IF UNPREPAIRED

如無充份準備下,修習密法之危險及其缺點

 

1 ,Without Refuge in the Three Gems you are "on your own."

    如無皈依三寶佛法僧下, 你獨自修練

2 ,Without a guru it is as if you are walking in the dark

    如無師父授教您有如往暗處走

3 ,Without the empowerment or initiation is as if you have no map

    如無援權或啟蒙, 您如無有藍圖

4 ,Without devotion or faith, there cannot be whole-hearted commitment to the task

     如無熱愛或信念不能全心全意履行承諾                                             

5 ,Without purification, neurotic tendencies such as feelings of unworthiness or pride,

      and so on, stand in the way of accomplishment.

     如沒淨化心靈, 神經過敏的傾向如無謂的感覺或自豪感等, 會礙成就                                        

 

6 ,Without generosity, you might think it is possible to accrue personal merit.

     如沒寬容慷慨您可能認為能累積個人優點,

7 ,Without awareness of Emptiness, you could easily end up falling into superstition,

      worshiping idols, and ending up in a far worse position than before

       如無空虛悟性您比以前更易導致迷信,崇拜偶像,结果比未修練前情況更差

 

THERE'S AN INTRODUCTION OF ISKCON TO SOMEONES WHO WANTS TO KNOW MORE ABOUT KRISHNA, PLEASE VISIT THE WEBSITE AS BELOW:

 

http://www.iskconhk.org 

 

FINALLY, I WOULD LIKE TO INTRODUCE A YOUTUBE FOOTAGE FOR CHANTING OF THE MAHA MANTRA HARE KRISHNA

 

http://www.youtube.com/watch_popup?v=LI1xxPB0FGU#t=222

 

HARE KṚṢṆA HARE KṚṢṆA KṚṢṆA KṚṢṆA HARE HARE !

HARE RAMA HARE RAMA RAMA RAMA HARE HARE !

हरे कृष्ण हरे कृष्ण कृष्ण कृष्ण हरे हरे

हरे   रम  हरे   रम    रम   रम   हरे  हरे

 

 

[ 本帖最後由 광동왕국-08 於 2009-10-26 21:48 編輯 ]
發表於 2009-9-23 23:34:11 | 顯示全部樓層
樓主是韓國人喔??
 樓主| 發表於 2009-9-24 03:22:54 | 顯示全部樓層

친구 / 親舊

原帖由 奧子 於 2009-9-23 23:34 發表 樓主是韓國人喔??

 

안녕(安寧)하세요 ! 奧子 친구,

 

아니요 ! 저는 횽콩(香港)사람 이에요, 징말 광동인(廣東人)입니다

 

你好! 奧子朋友 !

 

唔系啊 ! 我系香港人阿! 亦是正宗廣東人 !

 

現時間緊迫,下次再閒談

 

안녕히가세요 ! 再見 !

 

REMARKS: 親舊 ( 친구 / CHIN GU ) = 朋友

 

TO BE CONTINUED ...............................................

 

[ 本帖最後由 광동왕국-08 於 2009-9-28 00:15 編輯 ]
發表於 2009-9-29 10:04:34 | 顯示全部樓層

《佛說大乘莊嚴寶王經》有提及,觀自在菩薩身上嘅毛孔之一,就系叫做 kṛṣṇa。


《佛說大乘莊嚴寶王經》云:
佛告除蓋障菩薩,...... 除蓋障,觀自在菩薩身,有金毛孔...... 復有黑毛孔,而於其中,有無數百千萬俱胝那庾多具通神仙之人。


* 呢段經文對應嘅梵文系:

......tadyathāpi nāma sarvanīvaraṇāviṣkambhin suvarṇaṁ nāma romavivaram ...... tadā suvarṇaromavivarādatikramya kṛṣṇo nāma romavivaraḥ | tatrānekāni ṛṣikoṭiniyutaśatasahasrāṇi prativasanti |

梵文來自:
http://www.uwest.edu/sanskritcan ... 019/Chapter2-2.html


Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary 對 kṛṣṇa 一詞嘅解釋(摘錄):

kṛṣṇá mf(ā́)n. black, dark, dark-blue (opposed to śvetá, śuklá, róhita, and aruṇá) RV. AV. &c

• N. of a celebrated Avatār of the god Vishṇu, or sometimes identified with Vishṇu himself [MBh. v, 2563 ; xiv, 1589 ff. Hariv. 2359 &c.] as distinct from his ten Avatārs or incarnations (in the earlier legends he appears as a great hero and teacher ṃBh. Bhag.

詳見:
http://students.washington.edu/prem/mw/k.html


[ 本帖最後由 libran 於 2009-9-29 10:06 編輯 ]
 樓主| 發表於 2009-10-8 23:18:23 | 顯示全部樓層

KṚṢṆA

本帖最後由 광동왕국-08 於 2010-9-3 19:35 編輯

原帖由 libran 於 2009-9-29 10:04 發表 《佛說大乘莊嚴寶王經》有提及,觀自在菩薩身上嘅毛孔之一,就系叫做 kṛṣṇa。《佛說大乘莊嚴寶王經》云:佛告除蓋障菩薩,...... 除蓋障,觀自在菩薩身,有金毛孔...... 復有黑毛孔,而於其中,有無數百千萬俱胝那庾多具通神仙之 ...

 

Namasté Avuso Libran !

Libran 兄台!

 

你好 ! 良久未見閣下發貼, 此次發函, 有助了解更多宗教議論, 以下乃係Mr. Monier Williams 梵文字典對此梵字" Kṛṣṇa" 之詳細解釋:須然Monier Williams解釋詳盡, ,漏下一個甚普遍嘅意思,就系:"All Attractions " (具有所有吸引力), KṚṢṆA擁有一切吸引力.且看祂與眾多牧牛姑娘(Gopis)之親密關係及渡過消遙時光便知曉,請參閱下圖:

 

Radha and Krishna with the eight principal gopis (cowherd girls).         

 

 Kṛṣṇa 1

kṛṣṇá mf(ā́)n. black, dark, dark-blue (opposed to śvetá, śuklá, róhita, and aruṇá) RV. AV. &c

wicked, evil Vop. vii, 82

m. (with or without pakṣa) the dark half of the lunar month from full to new moon Mn. Yājñ. Bhag. Suśr

the fourth or Kali-yuga L

(kṛ́ṣṇas), m. black (the colour) or dark-blue (which is often confounded with black by the Hindūs) L

the antelope RV. x, 94, 5 VS. TS. ŚBr. BhP

a kind of animal feeding on carrion AV. xi, 2, 2 (kṛṣṇá)

the Indian cuckoo or Kokila (cf. R. ii, 52, 2) L

a crow L

Carissa Carandas L

N. of one of the poets of the RV. (descended from Aṅgiras) RV. viii, 85, 3 and 4 ŚāṅkhBr. xxx, 9

(a son of Devakī and pupil of Ghora Āṅgirasa) ChUp. iii, 17, 6

N. of a celebrated Avatār of the god Vishṇu, or sometimes identified with Vishṇu himself [MBh. v, 2563 ; xiv, 1589 ff. Hariv. 2359 &c.] as distinct from his ten Avatārs or incarnations (in the earlier legends he appears as a great hero and teacher ṃBh. Bhag.

in the more recent he is deified, and is often represented as a young and amorous shepherd with flowing hair and a flute in his hand

the following are a few particulars of his birth and history as related in Hariv. 3304 ff. and in the Purāṇas &c.: Vasu-deva, who was a descendant of Yadu and Yayāti, had two wives, Rohiṇī and Devakī

the latter had eight sons of whom the eighth was Kṛishṇa

Kaṃsa, king of Mathurā and cousin of Devakī, was informed by a prediction that one of these sons would kill him

he therefore kept Vasu-deva and his wife in confinement, and slew their first six children

the seventh was Balarāma who was saved by being abstracted from the womb of Devakī and transferred to that of Rohiṇī

the eighth was Kṛishṇa who was born with black skin and a peculiar mark on his breast

his father Vasu-deva managed to escape from Mathurā with the child, and favoured by the gods found a herdsman named Nanda whose wife Yaśo-dā had just been delivered of a son which Vasu-deva conveyed to Devakī after substituting his own in its place. Nanda with his wife Yaśo-dā took the infant Kṛishṇa and settled first in Gokula or Vraja, and afterwards in Vṛindāvana, where Kṛishṇa and Bala-rāma grew up together, roaming in the woods and joining in the sports of the herdsmen's sons [Page 306, Column 3]

Kṛishṇa as a youth contested the sovereignty of Indra, and was victorious over that god, who descended from heaven to praise Kṛishṇa, and made him lord over the cattle [Hariv. 3787 ff. ; 7456 ff. VP.]

Kṛishṇa is described as sporting constantly with the Gopīs or shepherdesses [Hariv. 4078 ff. ; 8301 ff. VP. Gīt.] of whom a thousand became his wives, though only eight are specified, Rādhā being the favourite [Hariv. 6694 ff. ; 9177 ff. VP.]

Kṛishṇa built and fortified a city called Dvārakā in Gujarāt, and thither transported the inhabitants of Mathurā after killing Kaṃsa

Kṛishṇa had various wives besides the Gopīs, and by Rukmiṇī had a son Pradyumna who is usually identified with Kāma-deva

with Jains, Kṛishṇa is one of the nine black Vasu-devas

with Buddhists he is the chief of the black demons, who are the enemies of Buddha and the white demons) EE

N. of an attendant in Skanda's retinue MBh. ix, 2559

of an Asura Hariv. 12936 Sāy. on RV. i, 101, 1

of a king of the Nāgas MBh. ii, 360 Divyâv. ii

of Arjuna (the most renowned of the Pāṇḍu princes, so named apparently from his colour as a child) MBh. iv, 1389

of Vyāsa MBh. Hariv. 11089

of Hārita, -hārita

of a son of Śuka by Pīvarī (teacher of the Yoga) Hariv. 980 ff

of a pupil of Bharad-vāja Kathās. vii, 15

of Havir-dhāna Hariv. 83 VP. BhP. iv, 24, 8

of a son of Arjuna Hariv. 1892

of an adopted son of A-samañjas, 2039

of a chief of the Andhras VP

of the author of a Comm. on the MBh

of a poet

of the author of a Comm. on the Dayā-bhāga

of the son of Keśavârka and grandson of Jayâditya

of the father of Tāna-bhaṭṭa and uncle of Raṅga-nātha

of the father of Dāmôdara and uncle of Malhaṇa

of the father of Prabhūjika and uncle of Vidyā-dhara

of the father of Madana

of the grammarian Rāma-candra

of the son of Vāruṇêndra and father of Lakshmaṇa

of the father of Hīra-bhaṭṭa (author of the Comm. called Carakabhāshya, and of the work Sāhitya-sudhā-samudra)

N. of a hell VP

(au), m. du. Kṛishṇa and Arjuna MBh. i, 8287 ; iii, 8279

(ās), m. pl., N. of the Śūdras in Śālmala-dviipa VP

(ā), f. a kind of leech Suśr

a kind of venomous insect ib

N. of several plants (Piper longum L

the Indigo plant L

a grape L

a Punar-navā with dark blossoms L

Gmelina arborea L

Nigella indica L

Sinapis ramosa L

Vernonia anthelminthica L

= kākolī L

a sort of Sārivā L.) Suśr

a kind of perfume (= parpaṭī) Bhpr

N. of Draupadī MBh

of Durgā MBh. iv, 184

of one of the seven tongues of fire L. Sch

of one of the mothers in Skanda's retinue MBh. ix, 2640

of a Yoginī Hcat

(with or without gaṅgā) N. of the river Kistna MBh. xiii, 4888 PadmaP. NārP

(ī́), f. night RV. vii, 71, 1

(ám), n. blackness, darkness, i, 123, 1 and 9

the black part of the eye ŚBr. x, xii, xiii, xiv Suśr

the black spots in the moon TBr. i, 2, 1, 2

a kind of demon or spirit of darkness RV. iv, 16, 13

     

 

請細看以下句子,系Mr. Monier Williams 字典內其中一種解釋

with Buddhists he is the chief of the black demons, who are the enemies of Buddha and the white demons) EE

在佛教徒來說,(Kṛṣṇa)是黑魔之首長,也是佛陀及白魔之敵人

 

 

既是佛陀的敵人,何故又稱佛陀是祂的化身?真箇是百思不得其解‧

 

其實Kṛṣṇa此一字有時只系指顔色(黑色)而矣, 不一定是指奎師那首神

 

尚有一段大悲咒經文,但並非坊間流行版, 好像是山房石經版, 經文內也有Kṛṣṇa此字, 在於結尾最後两段

 

Kṛṣṇa jinaya svāhā vyāgra carma nirassaňya svāhā

 黑 色     羊皮      成就      虎           皮            穿着           成就

Namaḥ ratna trayāya namo Ᾱryā valokite Śvaraya svāhā 

 皈依            三    寶            頂禮        聖者     觀自在                 成就

 

以上經文有Kṛṣṇa此一字, 明顯是指黑色,並非指奎師那首紳

 

以下系閣下提供之英文版佛說大乘莊嚴寶王經,經文內第 3 篇第 18 段 (CHAPTER 3, THE 18th PARAGRAPH)與如下經義對應:【觀自在菩薩身,有金毛孔...... 復有黑毛孔,而於其中,有無數百千萬俱胝那庾多具通神仙之 ... 】請細心參詳;

 

Buddha speaks Mahayana Sublime Treasure King Sutra / 英文版佛說大乘莊嚴寶王經網頁:http://fodian.yolook.net/world/1050.html

 

"Moreover, there is a Black hair pore, inside which there are innumerable hundreds of thousands of ten thousands of kotis of nayutas of immortals (rsi) who have supernatural powers. Some of them have one kind of supernatural power; some of them have two, three, four, or five supernatural powers; and some of them have fully the six supernatural powers. Inside that hair pore, there is also a silver ground with a gold mountain on it. The peak of the mountain is made of silver, and 37 Love-Defiled Lotus treasures are adorning the mountain. Inside that mountain, there are 84 thousand immortals (rsi). Besides the place of those immortals, there are some kalpataru trees, with the trunks of deep red, and the branches and leaves made of gold or silver. The trees are emitting precious light."

 

Koti (俱低) ~ 千億萬之多(梵文譯音)

 

Nayutas (那庾多) ~ 無量,數不盡(梵文譯音)

 

Immortals 神仙

 

Black hair pore ~ 黑毛孔

 

細讀整篇文章也只說〝Black hair pore ~ 黑毛孔〞並未提奎師那的化身 !只不過有Kṛṣṇa此一字、實際上又是黑色而矣 !

 

                                                                                                                                                       

 

Om Mani Padme Hum Tibetan Mantra

 

現返迴正題:「 Om Mani Padme Hum / 之出處:

 

首先多謝Libran兄台指敎,方知此咒乃系出自四臂觀音,也感謝Libran兄推薦Mr.Monier Williams之梵文字典,此乃寶典,另本人於近日得益不少,梵語知識也充實不少。現佛教甚多上師或學者研究經文及梵文咒語,都以Mr.Monier Williams之梵文字典為藍本;台灣法界之咒語老師林光明先生及國內一些師父都以Mr.Monier Williams之梵文字典為藍本。

 

以下系佛說大乘莊嚴寶王經內說及〝 吽 〞一段經文摘錄,於英文版佛說大乘莊嚴寶王經網頁,第4篇第25段,請細讀其意趣;http://fodian.yolook.net/world/1050.html

 

At that time, Lotus-Supremacy Tathagata, Arhat, Samyak-sambuddha said to Avalokitesvara Bodhisattva: 'Virtuous man, please tell me this Six-Words-Great-Enlightening-King-Dharani, I request it for the sake of innumerable hundreds of thousands of millions of kotis of nayutas of sentient beings, to make them escape from the sufferings of transmigrations and attain Anuttara-Samyak-Sambodhi quickly.' Thereupon, Avalokitesvara Bodhisattva told this Six-Words-Great-Enlightening-Dharani to Lotus-Supremacy Tathagata:

Om Ma Ni Pad Me Hum !

During the speech of this Six-Words-Great-Enlightening-Dharani, the four great continents and all heavenly palaces were shaking like banana leaves, the four great oceans were chopping and surging, all the obstruction-making beings, including Vinayaka(Pig-head god and Elephant-nose god)s, Yaksas, Raksas, Kumbhanda(energy-eating ghost)s, Maha-kalas, and so on, with their relatives and other demons, were all frightened, they dispersed and escaped hastily."

 

那時,至勝蓮如來對觀自在菩薩說:善男子,請告我知,六字大明咒王,緣由係為無數億萬有情眾生,救拔痛苦助他們逃離苦難而迅速獲得無上正等正覺, 於是,觀自在菩薩咸即對至勝蓮如來宣說此六字大明咒:

 

 

" "

 

 

當宣說此神咒時東南西北四大陸地及所有梵天般之宮殿如香蕉葉般震動四大的海洋斷裂及巨浪湧起,所有障礙造業者,包括Vinayaka ,Ganesh(豬頭神與大象鼻神)Yaksas(夜叉)Raksas(羅剎) Kumbhanda (鳩槃塗鬼即食精鬼)Mahakalas (摩訶迦那)及與之親屬及其他邪魔全部驚怖震慄隨之分散倉促而逃

 

                                                                                                                                                                

 

 

僅此,銘謝Libran兄提供經文資料及梵文字典 !

 

 

 

Namo Bhagavate Vairocana Tathagataya !

 

नमो भगवाते वैरोचन तथगतय

 

向 大 日 如 來 頂 禮 !

 

[ 本帖最後由 광동왕국-08 於 2009-10-30 00:45 編輯 ]
 樓主| 發表於 2009-12-21 00:07:06 | 顯示全部樓層

台灣梵文咒語專家林光明老師講解OM MANI PADME HUM 的意義

本帖最後由 광동왕국-08 於 2010-3-19 02:38 編輯

 

台灣梵文咒語專家林光明老師嚮譽法界,聲名遠播,佢宣稱:就算佛學不精,仍可鑚研咒語,

希望透過佢旣教導,給與我哋多尐佛教知識

請登入以下Youtube視頻網頁留心聽取其精彩內容:

http://www.youtube.com/watch_popup?v=gl1wO4h_t0U

 OM MANI PADME HUM

मनिपद्मेहुम्

唵! 摩尼珍珠,至勝紅蓮,吽!       

Mahajnana Cittopada 

 महज्नन चित्तोत्पद

大智發於心

Cittasya na vitarka 

 चित्तोत्पद वितर्क

一心無所得

Sarvartha Prasiddhaka

सर्वर्थ प्रसिद्धक

一切義利可成就

Na Purana 

पुरन

無古

Na Pratyutpanna 

  प्रत्युत्पन्न

無今

Nomo Lokesvara Svaha 

नोमो लोकेस्वर स्वाहा  

頂禮世間王自在,成就

 

備註:

1, OM:宇宙神聖的頭一個音節,HUM:咒語的結尾

2, 天竺有本經書也名叫:" Purana ( पुरन) / 普然那〈宇宙古史) "

3, Lokesvara系Loka + Isvara;Loka系世間,Isvara系世間主宰之主,

    相等於英文:The Lord,但佛經常譯昨"自在"

 

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

粵語協會官方網站
網友發帖之言論,純屬個人意見,與本會立場無關

手機版|Archiver|粵語協會    

GMT+8, 2020-7-5 17:32 , Processed in 0.266189 second(s), 29 queries .

Copyright © 2003 - 2016 Cantonese Association. All Rights Reserved. 粵語協會 版權所有

快速回復 返回頂部 返回列表