找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 10830|回復: 7

[比較研究] KANJI VS CHINESE CHARACTERS [ かんじ VS 漢字 ]

[複製鏈接]
發表於 2009-2-16 14:35:31 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

かんじVS 漢字

 

曾經參閱一本書, 曖昧的日本人」,部分內容講述有關日本漢字及閱讀日文的一般情況.

 

日本從中國輸入漢字已千幾年,其間與本土文化不斷融合,文字意思漸漸變異,畢竟已有千幾年

好多漢字嘅意思跟我哋漢文已大大不同,有時真係睇到一頭霧水,簡直不知所云.

 

日文嘅朋友初時會得到好多甜頭,再深入下去,就知道味道,以為好多漢字熟口熟面,便容易把握,誰不知,

 

多漢字就越多陷阱,有如作者說:日文是笑住入去,哭住出來,讀英語剛好相反,哭住入去,笑住出來.

 

有感於此,特意將一啲與漢文不同意思嘅日本漢字列出來,以供各位同好研究及參考,並希望各位朋友參與討論

 

 

  1. 達人  ( たつじん / TATSUJIN ) - 專家
  2. 大丈夫 ( だいじょうぶ / DAIJYOBU ) - 唔緊要 
  3. 一番  ( いちばん / ICHIBAN ) - 第一, 最好
  4. 無料  ( むりょう / MURYO ) - 免費
  5. 人気  ( にんき / NINKI ) - 受歡迎
  6. 心中(しんじゅう / SHINJYU )- 自殺
  7. 残念  ( ざんねん / ZANNEN ) - 可惜
  8. 味方( みかた / MIKATA - 同盟的一方 (敵方嘅相反詞)
  9. 立派  ( りっぱ / RIPPA ) - 豪華, 輝煌
  10. 素晴  ( すばらしい / SUBARASHI ) - 妙絕, Smart
  11. 生地  ( せいち / SEICHI ) - 物料,質地
  12. 元気  ( げんき / GENKI ) - 精神
  13. 床屋  ( とこや / TOKOYA ) - 理髮廳
  14. 切手  ( きって / KITTE ) - 郵票
  15. 手紙  ( てがみ / TEGAMI ) -
  16. 風呂  ( ふろ / FURO ) - 洗澡
  17. 放題  ( ほうだい / HOHDAI ) - 盡情, 自助餐
  18. 放送  ( ほうそう / HOHSOH ) - 廣播
  19. 四君子 ( よんくんし / YONKUNSHI ) - ,,,
  20. 案山子 ( かかし / KAKASHI ) - 稻草人
  21. 穴子  ( アナゴ / ANAGO ) -  
  22. 慕情 ( ぼじょう / BOJYO )- 嚮往
  23. 募集 ( ぼしゅう / BOSYU ) - 招聘
  24. 駄目 ( だめ / DAME ) - 無用
  25. 泥棒 ( どろぼう / DOROBOH ) - 小偷
  26. 用心棒 ( ようじんぼう / YOHJINBO ) - 保鏢
  27. 助平 ( すけべ / SUKEBE  )- 好色之徒 (鹹濕佬)
  28. 稲妻 ( いなつま / INATSUMA ) - 行雷閃電
  29. 馬鹿 ( ばか / BAKA ) - 蠢才
  30. 千尋 ( せんじん / SENJIN ) - 無底之深
  31. 一杯 ( いっぱい / IPPAI ) - 飽肚
  32. 非常口 ( ひじょうくち / HIJYOKUCHI ) - 太平門 / Exit
  33. 約束 ( やくそく / YAKUSOKU ) - 約會
  34. 無神経  ( むしんけい / MUSINKEI ) - 遲鈍, 無反應
  35. 株式会社  ( かぶしきかいしゃ / KABUSHIKIKAISYA ) - 有限公司
  36. 精進料理  ( しょうじんりょうり / SYOJINRYORI ) - 素食
  37. 出前一丁 ( でまえいっちょう / DEMAEITCHO ) - 外賣一份
  38. 油断一,怪我終身 ( ゆだんいっとき,けがしゅうしん / YUDANITOKI,KEGASYUSHIN ) - 一時疏忽, 終身傷害

 

Remark: 心中(しんじゅう& 心中(しんちゅう意思不同,前者系解自殺,後者意思則與漢文 相同; 解作 心中事

       

 

 下次講吓韓文漢字

 

 " 한국사용의한자 "

 

 

[ 本帖最後由 광동왕국-08 於 2009-10-15 20:43 編輯 ]
發表於 2010-3-12 13:33:26 | 顯示全部樓層
本帖最後由 寶寶 於 2010-3-12 13:35 編輯
手紙  ( てがみ / TEGAMI ) -
광동왕국-08 發表於 2009-2-16 14:35



中文好似係「信」嘅意思。



「君からの手紙が届いた」

你給我的信我收到了。
發表於 2010-3-16 14:55:37 | 顯示全部樓層
本帖最後由 Chitano 於 2010-3-16 14:58 編輯

大丈夫 ( だいじょうぶ / DAIJYOBU ) - 唔緊要
「丈夫」(じょうぶ/JYOBU)喺日文本來指「堅固」嘅意思,所以引申為「撐得住」,再進一步就變成咗「唔緊要」
無料  ( むりょう / MURYO ) - 免費
「料」係「料金」嘅省略,指費用。至於「料金」點解指費用,莫非同「材料費」有關?(純屬猜測)
人気  ( にんき / NINKI ) - 受歡迎
有好多人嚟,未就好似每個人都帶咗啲「氣」嚟咁樣,未就有人氣囉
另外重有人気(ひとけ / HITOKE)一詞,意為「人嘅聲息」
味方( みかた / MIKATA )- 同盟的一方 (敵方嘅相反詞)
純屬借音字。本來「御方」先係正寫
残念  ( ざんねん / ZANNEN ) - 可惜
遺憾嘅「遺」就同「殘」意思類似,所以亦並唔係好奇怪
生地  ( せいち / SEICHI ) - 物料,質地
讀錯咗,生地  ( せいち / SEICHI )係出生地或者未調查過嘅地,物料質地嘅意思係讀「きじ(KIJI)」,又寫「素地」
切手  ( きって / KITTE ) - 郵票
呢個本來只係「票證」咁解,但引入郵政系統之後,呢個詞又成咗「郵便切手」(即郵票)嘅簡稱
風呂  ( ふろ / FURO ) - 洗澡
係借音字
放題  ( ほうだい / HOHDAI ) - 盡情, 自助餐
該詞為接尾詞,表達「自助餐」須要講「食い放題(KUI HOUDAI)」或者「食べ放題(TABE HOUDAI)」
放送  ( ほうそう / HOHSOH ) - 廣播
呢類來自西方嘅詞,中國同日本都要創造新詞來譯,所以唔同亦正常不過
四君子 ( よんくんし / YONKUNSHI ) - 梅,蘭,菊,竹
又讀錯咗,係しくんし(SHIKUNSHI)。或者日本人亦會讀錯,因為文化色彩較濃。
案山子 ( かかし / KAKASHI ) - 稻草人
亂安上去嘅字
慕情 ( ぼじょう / BOJYO )- 嚮往
乜嚮往係用於異性嘅咩
該詞只用於表示對異性嘅戀「慕」之「情」
募集 ( ぼしゅう / BOSYU ) - 招聘
唔一定係招聘,可以僅僅係招募,例如你可以喺網上「募集」朋友
助平 ( すけべ / SUKEBE  )- 好色之徒 (鹹濕佬)
擬人化手法,將好き(鍾意)轉音成すけ,再加個「兵衛(BEE)」上去,好似人名咁,然後又發生咗用字嘅變化
稲妻 ( いなつま / INATSUMA ) - 行雷閃電
讀錯,係いなずま(INAZUMA)。本來係因為稻熟嗰陣閃電比較多而得名(另外,該詞一般指閃電而唔指打雷,好似英文嘅Lightning咁)
馬鹿 ( ばか / BAKA ) - 蠢才
借音字。
千尋 ( せんじん / SENJIN ) - 無底之深
可以係高而唔一定係深。中國亦有詩云「飛來山上千尋塔」(王安石)
一杯 ( いっぱい / IPPAI ) - 飽肚
單用並唔一定作「飽肚」解釋,只係「滿」。本來指裝滿一杯嘅份量,後來就變咗滿「滿」,仲引申為「好多」
非常口 ( ひじょうくち / HIJYOKUCHI ) - 太平門 / Exit
「非常」中國古時亦只解作「異常」,而家亦有「非常時期」嘅用法。呢度指緊急時候嘅出口
約束 ( やくそく / YAKUSOKU ) - 約會
係約定唔係約會
株式会社  ( かぶしきかいしゃ / KABUSHIKIKAISYA ) - 有限公司
讀錯,係かぶしきがいしゃ(KABUSHIKIGAISHA)。準確係叫「股份有限公司」。另有「有限会社(ゆうげんがいしゃ / YUUGENGAISHA)」,指「有限責任公司」(呢兩個詞嘅區別,請自行網上查詢) 股票其實亦係新概念,所以中國叫股票,日本叫株式,亦係翻譯唔同罷了
精進料理  ( しょうじんりょうり / SYOJINRYORI ) - 素食
呢個詞組來源於佛家
油断一時,怪我終身 ( ゆだんいっとき,けがしゅうしん / YUDANITOKI,KEGASYUSHIN ) - 一時疏忽, 終身傷害
「怪我」係借音字。
 樓主| 發表於 2010-3-16 21:33:30 | 顯示全部樓層

かかし/

本帖最後由 광동왕국-08 於 2010-3-16 21:46 編輯

回覆 3# Chitano

案山子( かかし/ KAKASHI ) - 稻草人
亂安上去嘅字 ???????

切勿亂噏,我晤系你亂安啲字上去,我系睇過套日本電影 "案山子" 才列出來,你未見過嘅嘢就胡說 "亂安上去嘅字",去睇吓套戲先講啦 !

以下系"案山子"一的解釋:

英文是scarecrow,中文是稻早人。英文的意思是嚇走烏鴉,很明顯吧?日文就很抽象了。先說平假名。案山子的平假名寫法是かかし,以前是這樣寫的-----「嗅がし(かがし)」。古時的人用頭髮、魚頭之類東西,甚至混合屎尿燒起來,掛在田上,利用這種惡臭來驅趕來偷食的鳥獸。後來又從濁音漸漸變成清音。「嗅ぐ」是氣味或嗅出,音讀是きゅう。嗅覺日文可以寫成「臭覚(しゅうかく)」或「嗅覚(きゅうかく)」。

詳情請參閱此網誌,圖文並茂,解釋清清楚楚

http://languagerev.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=1668963

慕情一定指男女間戀慕之情嗎 ?
你有冇聽過一首名叫 "京都慕情" 樂曲 ? 最初只系"Guitar Instrumental" 後來才配上日語歌詞又流行起來.
呢隊來自美國嘅ROCK BAND, "THE VENTURES" 因為嚮往日本文化及生活,就飛咗去日本發展,作咗呢首"京都慕情",
此後一去不復還,在日本SETTLE DOWN

好多時喺日本旅遊雜誌標題寫上"台北慕情,香港慕情,NY慕情" 等字句, 意思都系有"嚮往"之意。


發表於 2010-3-17 00:04:59 | 顯示全部樓層
案山子我係睇咗解釋嘅「嗅がし(かがし)」先認為係純粹嘅当て字嘅,不過再查又確係有啲來源。多謝指正。(另:你畀個網址我呢度無法進入)
至於「慕情」, "京都慕情" 我就無聽過,但係查歌詞嚟睇,話佢男女戀慕之情又冇大錯。雖然按你講嘅背景就唔係,但係歌詞確實已經好似可以就作男女戀慕之情解。當然,認真查嘅話又可以搵到一啲唔屬男女戀慕之情嘅用法。可能係引申啩(如果仍然有錯,請進一步指正)
 樓主| 發表於 2010-3-17 01:16:30 | 顯示全部樓層
此貼其實系告訴閣下,在指正別人時,自己一定要有足夠資料,若遇到陌生文字,切勿輕言"對與錯",否則別人覺得你胡說八道,

尚有一詞 "馬鹿/ばか"並不是借音噉簡單,而系甚有來歴,系來自古時"指鹿為馬"的故事,然後將鹿馬調轉為馬鹿。喩意為蠢才

望閣下継續研究 !更有新體験 !
發表於 2010-4-27 07:59:43 | 顯示全部樓層
回覆 6# 광동왕국-08


   
尚有一詞 "馬鹿/ばか"並不是借音噉簡單,而系甚有來歴,系來自古時"指鹿為馬"的故事,然後將鹿馬調轉為馬鹿。喩意為蠢才



系借音字。原詞為「莫何」,佛教用語。
 樓主| 發表於 2010-4-28 00:31:29 | 顯示全部樓層
係【莫迦】。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-11-22 02:55 , Processed in 0.077816 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表