設為首頁收藏本站

粵語協會

 找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 3878|回復: 5

[填詞]《守法外人》(原曲:《Englishman in New York》)

[複製鏈接]
發表於 2009-2-9 08:42:04 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
本帖最後由 小狼 於 2013-8-16 04:29 編輯 《守法外人》

原曲:《Englishman in New York》  到youtube聆聽原曲
作曲、編曲、原唱:Sting
填詞:內木一郎

原諒我講解總愛長夾唚
原諒我將書包送贈
(如)若你天生討厭邏輯中探因
來吧怪我太過的認真

夜晚改稿改到唔夠瞓
(還)蝕晒OT真夠~笨
(要)句句執靚執到忟
來吧笑我太過的上心

★Wow~ 我這怪異人 就像位守法外人
 來自遠處世界的貴賓
 Wow~ 我跌進俗塵 學習怎麼去做人
 時日裏我苟且偷吓生★

◆人哋信資本主義能救世
 (而)道理偏偏不過問
 (唯)獨我諸多批判寧搵少個崩
 誰像我 始終要看得真◆

▲Wow~ 看我這外人 像是他鄉宇宙人
 人類世界怪誕得爆燈
 Wow~ 我跌進俗塵 命運逼迫我學人
 麻木裏我苟且偷吓生▲

熱熱鬧鬧的都會 教條蠻橫如鐵錘
我要笑笑彷彿也有罪
人人靈魂發霉 夜夜靜靜淌淚
(連)無窮宏願都只變吹水

若世人慘遭洗腦仍甘心
若這人世空虛得過份
妙韻神筆都經已恆指中葬身
誰願意作我心曲嘅知音

[重唱 ◆]
人倔強 始終要看得真
期待你 都想去看得真

[重唱「★ ▲」及「期待你 都想去看得真」至結尾]

 說明一下。歌詞中為什麼會有些括號呢?那些地方,在原曲、原詞裏是有字的,但大概都是意思不太重要的虛詞,因此Sting唱出來時,是省略去的。回到在下這粵語版,括號內的字,理論上是可有可無的,且看各位唱出來時,喜歡一併唱出,還是喜歡略去它了。

=========================================================================================

原曲:
"Englishman In New York"
Sting

I don't drink coffee I take tea my dear
I like my toast done on one side
And you can hear it in my accent when I talk
I'm an Englishman in New York

See me walking down Fifth Avenue
A walking cane here at my side
I take it everywhere I walk
I'm an Englishman in New York

I'm an alien I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
I'm an alien I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York

If, "Manners maketh man" as someone said
Then he's the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say

I'm an alien I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
I'm an alien I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York

Modesty, propriety can lead to notoriety
You could end up as the only one
Gentleness, sobriety are rare in this society
At night a candle's brighter than the sun

Takes more than combat gear to make a man
Takes more than a license for a gun
Confront your enemies, avoid them when you can
A gentleman will walk but never run

If, "Manners maketh man" as someone said
Then he's the hero of the day
It takes a man to suffer ignorance and smile
Be yourself no matter what they say

I'm an alien I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
I'm an alien I'm a legal alien
I'm an Englishman in New York
發表於 2009-2-9 17:43:48 | 顯示全部樓層
樓主提供嘅原唱歌曲連接,打唔開~~
發表於 2009-2-9 21:19:57 | 顯示全部樓層

 

小狼畀嗰個以hk開頭嘅網址big6訪問唔到,要另外喺youtube搵過,不過好彩搵到好多結果,相較於Sting嘅版本,我覺得呢個女聲版比較清新,容易對返粵語歌詞。粵語版嘅歌名好有日本卡通feel。

發表於 2009-2-10 04:50:05 | 顯示全部樓層
經你一介紹,發現原曲頗有意思。而小狼嘅填詞亦暗暗含有原曲歌詞裏面,對自己秉持嘅原則嘅執著,而自嘲為社會局外人嘅嗰種感覺。意境觸及到原曲,實在難得。如果可以錄埋成歌就好喇。
發表於 2009-2-12 20:24:08 | 顯示全部樓層
多謝Highyun提供連接地址,嗒真下啲歌詞,確係幾有意思。
發表於 2011-11-14 07:58:47 | 顯示全部樓層
本帖最後由 lotus7174 於 2011-11-14 08:29 編輯

唔覺意响《人寰無聲》道厾入嚟《守法外人》呢道。
第一次睇倒呢首兩年前嘅歌詞。都幾得意。
盞(Facebook: Like)!
有冇人知道「小狼」同「陳滅」有冇關係?
我諗如果《憶舊情》係歸入「改歌」而唔係一般由外語歌改編的歌曲,
噉《守法外人》同《人寰無聲》應該係師入呢類。
樓上話日語卡通感應該係諗起《執法英雄》(Herro)。
而原文legal alien可能係「合法居留的外國人」噉解。

多謝!
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

粵語協會官方網站
網友發帖之言論,純屬個人意見,與本會立場無關

手機版|Archiver|粵語協會    

GMT+8, 2017-9-20 15:33 , Processed in 0.377069 second(s), 25 queries .

Copyright © 2003 - 2016 Cantonese Association. All Rights Reserved. 粵語協會 版權所有

快速回復 返回頂部 返回列表