找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 10598|回復: 18

[疑難解答] 漢族、漢人嘅英文應該點寫

[複製鏈接]
發表於 2009-1-24 16:36:10 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
Sino-字頭嘅英文應該點串落去?
Sinos?
Sinologien?
Sinoen?
發表於 2009-1-24 23:24:44 | 顯示全部樓層
原帖由 Lucciora 於 2009-1-24 16:36 發表 Sino-字頭嘅英文應該點串落去?Sinos?Sinologien?Sinoen?


Han Chinese
 樓主| 發表於 2009-1-25 15:16:42 | 顯示全部樓層
爾個係北方人嘅錯誤答案囉
漢 本身英文就係Sino
發表於 2009-1-25 16:19:43 | 顯示全部樓層

SINO = 支那 = 漢

發表於 2009-1-25 23:46:39 | 顯示全部樓層

原帖由 馬萬千 於 2009-1-25 16:19 發表 SINO = 支那 = 漢

 

咪就係支那

發表於 2009-1-26 06:54:07 | 顯示全部樓層

我以前睇過幾本關於中國歷史嘅英文書,都係用"han Chinese「嘅。

查過下字典"han」字入面都有「漢」同「漢族「嘅意思。相信現代英文入面己經少用」sino「一詞,就如中國現代歷史書唔用」天竺「而用」印度「一樣

 

發表於 2009-2-5 15:44:05 | 顯示全部樓層
直接寫華字
發表於 2009-2-5 22:03:18 | 顯示全部樓層

Chinesen/Chinesisch Sprachen

「汉人」、「华人」德文直接写成Chinesen就得,同理「汉语」「华语」德文直接写成Chinesisch Sprachen就得。

 

道理好简单,因为「四夷」,即诸少数民族,他们对China的认受度,XXXXXX……

發表於 2009-2-5 22:18:55 | 顯示全部樓層

粤江流域人民史

民国时代,官方根本不承认南方少数民族的法理地位,甚至直呼他们为「獞」「獠」「狸」。这造成了岭南诸多少数民族部落的强烈自卑感,纷纷自行汉化,造「珠玑巷」族谱。——这就跟1997年前的K城人民纷纷争取英籍,道理是一样的。

 

直到一个叫做徐松石的人物出现,才根本改变这种局面——他将「獞」「獠」「狸」改写为「僮」「僚」「俚」,兽字旁换成了人字旁,充分体现了他的现代人权平等思想。

 

徐松石先辈生于广西容县,是讲勾漏白话还是讲壮话这点并不重要,重要的是他一定晓讲广州话,因为他在广州香港这两个城市生活了好久,以广府本土为依归。

 

经过他实地考证,壮话跟泰文的相通程度达到了惊人的7成以上,跟越南话、粤语也有相当多的共同底层词汇——这点已被国际权威学界证实。

 

在他的著作中,将粤语族群(即所谓「广府人」)称为粤族

 

推荐大家到旧书店找一本民国版的,《粤江流域人民史》。粤江,即珠江。

 

180737qkVdMy_b.jpg

 

180737mLN9gJ_b.JPG

 

180737nA8Nxg_b.jpg

 

180737rnRM8g_b.jpg

[ 本帖最後由 使君子 於 2009-2-5 22:27 編輯 ]
發表於 2009-2-18 22:12:53 | 顯示全部樓層
原帖由 Lucciora 於 2009-1-25 15:16 發表 爾個係北方人嘅錯誤答案囉漢 本身英文就係Sino

但係如果你自己造字,冇人睇得明。
而且「Han Chinese」係外國人明白o既、收錄o係字典o既英文,點解唔用?
 樓主| 發表於 2009-5-2 04:07:23 | 顯示全部樓層
原帖由 雲艾法比 於 2009-2-18 22:12 發表 但係如果你自己造字,冇人睇得明。而且「Han Chinese」係外國人明白o既、收錄o係字典o既英文,點解唔用?


普通話譯音囉,等於點解有Cantonese唔用,而有人鍾意用 Yue Chinese
 樓主| 發表於 2009-5-2 04:07:47 | 顯示全部樓層
Sinaean

漢語、漢人、漢族
發表於 2009-6-18 17:19:49 | 顯示全部樓層
原帖由 Lucciora 於 2009-5-2 04:07 發表 普通話譯音囉,等於點解有Cantonese唔用,而有人鍾意用 Yue Chinese


「在明治时代,日本人侮辱中国人的绰号是猪尾巴豚尾奴。甲午战争后,支那这个称号。便开始流行起来了。」

 噉我寧愿用普通話譯音……

發表於 2009-6-20 12:46:53 | 顯示全部樓層
Hawn Race
發表於 2009-6-20 12:48:09 | 顯示全部樓層
Hawn Ethnic Group
發表於 2009-6-20 12:52:52 | 顯示全部樓層
Sino, China, Chinese 之類嘅詞系外國強加畀中國嘅;

Han 系韃靼語 Mandarin 發音,漢朝嗰陣,「漢」字嘅發音根本唔系 Han。
發表於 2009-6-20 13:28:51 | 顯示全部樓層

我哋寫外語文章嗰陣,如果有中文詞彙需要音譯,一定要采用粵語譯音!咁先可以擴大粵語喺全世界嘅影響。

 

事實上,英文入邊早就有唔少外來詞系直接使用粵語發音,咁點解我哋仲要咁自卑,唔敢喺外文入邊直接使用粵語發音?

 

粵語遠勝於韃靼語 Mandarin,我哋完全應該理直氣壯咁將渠發揚光大!

 

發表於 2009-7-18 22:44:04 | 顯示全部樓層
Han = Khan?
發表於 2009-7-18 22:48:55 | 顯示全部樓層
It's a shame for us Cantonese to 造「珠玑巷」族谱, if you already have a 造「珠玑巷」族谱, just burn it. We should say no to North Guy.

http://www.youtube.com/watch?v=fU6KesR_1yE

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-4-18 13:03 , Processed in 0.064347 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表