找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 5803|回復: 13

[語音探討] 「Canton」一词係咪疍家音或懶音所致?

[複製鏈接]
發表於 2005-9-23 04:22:00 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  “canton”來源於舊陣時“廣東(省城)”係確鑿嘅事實,就係廣州嘅英文代名詞。大家有冇深究過點解會拼作canton呢?照計can對應番“廣”音, 顯得有少少離譜,情形就好似而家有啲人超級懶音將“廣”讀成“趕”音,同樣ton對應“東”,又類似將ng懶音化。我認爲可能係當時啲紅番鬼聽到啲本地船上疍家口音就誤以爲呢個地名大概係噉讀,於是將佢英文化就成咗canton。而近代廣東、廣州兩詞曾經有過kwongtong(或kwangtung)、kwongchau(或kwangchow)嘅拼法,就比較符合地道粵音(括號內似爲國語音)嘞。傳說香港hong kong一詞都係由疍家音所致,所以唔係拼作hueng kong。大家以爲否?!
[此帖子已經被作者於2006-10-14 23:40:18編輯過]
發表於 2005-9-23 06:13:56 | 顯示全部樓層

Re:[討論]“Canton”一词係咪疍家音或懶音所致?

canton同hong kong我都覺得同中文發音有區別,can係[k]帶頭ton係[t]帶頭,hong kong個kong又係[k]帶頭,我覺得唔似係懶音造成,濁音全部變清音
 樓主| 發表於 2005-9-23 07:07:55 | 顯示全部樓層

Re:[討論]“Canton”一词係咪疍家音或懶音所致?

樓上,你所指嘅內容唔喺我想討論嘅範圍之內,粵語英式譯音通常都係類似d-t、g-k、b-p……互化,甚至喺舊式國語英式譯音都係如此(例如北京:peiking)。呢點你可以參照大多數譯音名就好清楚,既然約定俗成,就唔構成異議。而我想討論嘅係“canton”同“廣東”發音之間嘅差異,同現今懶音現象極爲相似,呢個先係我嘅point,請搞清楚。。。
發表於 2005-9-23 17:00:42 | 顯示全部樓層

Re:[討論]“Canton”一词係咪疍家音或懶音所致?

广东个“广”字,无论点懒音,都好难变成can,最多变成kwon、cong、或者con,好难解释点解入面个元音o点解会变成a。
發表於 2005-9-23 18:51:05 | 顯示全部樓層

Re:[討論]“Canton”一词係咪疍家音或懶音所致?

係唔係啲歐洲人譯o架?
發表於 2005-9-23 21:23:50 | 顯示全部樓層

Re:[討論]“Canton”一词係咪疍家音或懶音所致?

純粹腦風暴一下︰ 普語音 "廣guang" > "廣gwang" > "廣gang" > "廣gan" > "廣kan" > "廣can" 英文有 a音 變 e音 趨勢,所以 "廣can" 讀 /ken/
發表於 2005-9-23 21:28:58 | 顯示全部樓層

Re:[討論]“Canton”一词係咪疍家音或懶音所致?

peiking冇聽過,peking我就知,[pi:kiη],轉成[bi:giη]都差好遠,到底係中國人講成噉定係外國人聽成噉,gwong2 dung1個gw懶成g都唔難,不過鼻音ng要懶成n好似直頭變咗第二個音
發表於 2005-9-23 21:53:44 | 顯示全部樓層

Re:[討論]“Canton”一词係咪疍家音或懶音所致?

因為西歐語言輔音係以清濁k/g分辨,而粵語係以送氣同非送氣k'/k分辨。 送氣清音k'同非送氣清音k西人都視之為相同。
發表於 2005-9-24 07:13:10 | 顯示全部樓層

Re:[討論]“Canton”一词係咪疍家音或懶音所致?

我響你回嘅另一貼度已經學到了,多謝
發表於 2005-9-27 05:17:49 | 顯示全部樓層

Re:[討論]“Canton”一词係咪疍家音或懶音所致?

好簡單啫,有冇蛋家音嘅朋友喺度,即刻真相大白,係咪
 樓主| 發表於 2005-9-27 05:38:47 | 顯示全部樓層

Re:[討論]“Canton”一词係咪疍家音或懶音所致?

想搵到後生講疍家音都比較難,上咗年紀嘅重有。疍家音“香港”讀作“康港”,同hong kong發音較吻合。。。
發表於 2005-9-28 08:04:54 | 顯示全部樓層

Re:[討論]“Canton”一词係咪疍家音或懶音所致?

我用手機影咗幅相,係喺一本《詹天佑照片手跡故事集》嘅書上摘落嚟嘅,當時詹天佑喺自己嘅英文履歷上寫“was born in canton”。 嗰本書用中文括號寫“(生於廣東省城廣州)”。 因爲詹天佑當時出生地屬南海縣,廣州當時屬南海縣管嘅。 所以canton表示“廣州”證據屬實。而且喺呢本書嘅詹天佑手寫體簽名係“jim tin yow”,地點係“peking”。印證住上面講過嘅內容。
發表於 2012-3-27 00:22:53 | 顯示全部樓層
本帖最後由 광동왕국-08 於 2012-3-27 01:26 編輯
  「canton」來源於舊陣時「廣東(省城)」係確鑿嘅事實,就係廣州嘅英文代名詞。大家有冇深究過點解會拼 ...
余OK 發表於 2005-9-23 04:22

OK 兄,Canton不是譯自蛋家話,根本不是譯自中文,而係其出處是來自歐美的兩個箸名嘅城市名稱"Canton City",
因廣州在滿清時已經是大城市,外商來華必經之地,而其名字與"Canton"接近,又容易講,故歐美人士索性將廣州稱為"Canton"。
Canton City在歐洲及美國均有此名稱:
一個在德國,一個在美國的"Ohio"俄亥俄洲。
如果你係玩HIFI音響嘅話,你就知道一隻德國出品嘅喇叭名叫"CANTON SPEAKER",在70-80年中非常流行,
請参考以下附圖:


或有其他會員有其他資料,也請發帖補充、謝謝!

發表於 2012-3-28 00:35:03 | 顯示全部樓層
本帖最後由 광동왕국-08 於 2012-3-28 00:36 編輯
回覆  광동왕국-08
「canton」唔多似印歐語系的語言,會唔會果D城市或品牌係以廣州嚟命名?即係所謂嘅"na ...
mbingkwan 發表於 2012-3-27 21:38

Canton原自葡萄牙文Cantão,而葡萄牙文是Italic Indo-European Language屬類,Indo-European Language幾乎輻蓋全球每一角落,
所以並唔係 " 「Canton」唔多似印歐語系的語言 "。
至於會唔會果D城市或品牌係以廣州嚟命名?即係所謂嘅"name after",資料還未揾到,麻煩你幇吓手!
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-4-27 04:48 , Processed in 0.078916 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表