找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 6441|回復: 12

[謝絕錯音] 香港妖音实录-柬埔(布)寨

[複製鏈接]
發表於 2008-10-16 22:51:55 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
發表於 2008-11-5 21:11:57 | 顯示全部樓層
  妖音?莫非廣州嘅黃埔係讀黃(wang4)埔(pou4)?
 樓主| 發表於 2008-11-5 22:33:13 | 顯示全部樓層

原帖由 100200 於 2008-11-5 21:11 發表   妖音?莫非廣州嘅黃埔係讀黃(wang4)埔(pou4)?

请问呢位新仔老师,黄埔军校之「校」,同军衔上校之「校」,发音是否相同?

發表於 2008-11-6 09:27:51 | 顯示全部樓層
gaan2 pou4 zaai3 先啱。。。
希臘 讀 hei1 laap6
吐蕃 讀 tou3 faan4

妖音嘅其中一個特點係否認變讀,破讀。比如,身份證要讀 san1 fan6 zing3 ,唔畀讀 san1 fan2 zing3。跳躍要讀 tiu3 joek6,唔得tiu3 joek3。
妖音重成日唔畀人送氣,要救買,要搶救。。。
發表於 2008-11-6 11:25:03 | 顯示全部樓層

軍校:學校嘅校音

少校:比較嘅較間

發表於 2008-11-6 13:25:36 | 顯示全部樓層
原帖由 melop 於 2008-11-6 09:27 發表
gaan2 pou4 zaai3 先啱。。。
希臘 讀 hei1 laap6
讀 tou3 faan4

妖音嘅其中一個特點係否認變讀,破讀。比如,身份證要讀 san1 fan6 zing3 ,唔畀讀 san1 fan2 zing3。跳躍要讀 tiu3 joek6,唔得tiu3 joek3。
妖音重成日唔畀人送氣,要救買,要搶救。。。

 

「埔」字系字典中嘅解释均为用于地方名,发bou音或pou音

 

但据历史记载,柬埔寨系《後漢書》稱為「究不事」,元朝稱為「甘勃智」,明朝萬曆後稱「柬埔寨」,而「究不事」、「甘勃智」、「柬埔寨」都是Camboja嘅對音

 

由「究不事」嘅「不」字、「甘勃智」嘅「勃」字和英文嘅Cambodia相互印证可知

 

「柬埔寨」嘅「埔」字自古就是发b音,而非发p音

 

「吐蕃」作为专有名词,其中嘅「蕃」字应该系读bo音才对

 

皆因根据考证,唐朝时藏人就自称bod,日本人将吐蕃稱為トバン,即toban,阿拉伯人将吐蕃稱為Tibbat,西方人将吐蕃稱為Tibet,而日本人、阿拉伯人和西方人嘅发音均来源于中国嘅「吐蕃」,蒙古人亦将吐蕃稱為「土伯特」

 

由藏人嘅bod、日本人嘅toban、阿拉伯人嘅Tibbat、西方人嘅Tibet和蒙古人嘅「土伯特」相互印证可知

 

「吐蕃」嘅「蕃」字应该是发b音,而非发f音

 

 

 

[ 本帖最後由 朱利安 於 2008-11-6 13:48 編輯 ]
發表於 2008-11-6 17:19:26 | 顯示全部樓層
原帖由 朱利安 於 2008-11-6 13:25 發表   「埔」字系字典中嘅解释均为用于地方名,发bou音或pou音   但据历史记载,柬埔寨系《後漢書》稱為「究不事」,元朝稱為「甘勃智」,明朝萬曆後稱「柬埔寨」,而「究不事」、「甘勃智」、「柬埔寨」都是Camboja嘅 ...


朱兄知其一未解其二啦。Cambodia 嘅 b 發 [ b ]音,喺中古漢語係有此全觸音嘅。粵語中,中古嘅全濁聲母分配於陽調,並且喺陽平同陽上變成咗送氣清音。所以 pou4 [ p'ou ] 讀陽平,恰好講明此聲母本為全濁音 [ b ]。如果讀 bou3 [ pou ]陰去,則無論古今都係不送氣清音,反而就唔符合 cambodia [ b ]嘅發音。
至於吐蕃讀 fan4 而唔讀 bo3 [ po ],王亭之引過好多文獻來講明。從音韻學上睇,古無輕唇,F 係由 [ b ], [ p ], [ p'] 變來嘅。fan4讀陽聲正正係表示該聲母古代讀[ b ],如果廣州話讀陰去嘅 b [ p ] 聲母反而就暗示該古音係清音,大謬。
[ 本帖最後由 melop 於 2008-11-6 17:21 編輯 ]
發表於 2008-11-6 23:38:59 | 顯示全部樓層

原帖由 melop 於 2008-11-6 17:19 發表 朱兄知其一未解其二啦。Cambodia 嘅 b 發 [ b ]音,喺中古漢語係有此全觸音嘅。粵語中,中古嘅全濁聲母分配於陽調,並且喺陽平同陽上變成咗送氣清音。所以 pou4 [ p'ou ] 讀陽平,恰好講明此聲母本為全濁音 [ b ]。如果讀 bo ...

 

首先系「柬埔寨」嘅「埔」字

 

中古汉语嘅b音为全浊声母,但全浊声母送气性质尚有争议

 

Cambodia嘅b音为不送气浊音

 

现代汉语拼音嘅b音为不送气清音

 

粤语中,中古全浊声母清化成相应嘅清声母

 

「埔」字bou3音阴去,仄声不送气

 

即中古全浊声母b音清化成现代汉语拼音嘅不送气清声母b音

 

这与Cambodia嘅b音亦系完全符合嘅

 

另外,你尚未能解释以下问题

 

柬埔寨系《后汉书》称为「究不事」,元朝称为「甘勃智」

 

而「究不事」嘅「不」字和「甘勃智」嘅「勃」字皆发b音

 

其次系「吐蕃」嘅「蕃」字

 

王亭之所引嘅文献为黑水城发现嘅唐宋元三朝文书

 

文书直用「吐番」来称呼西藏

 

王亭之由此得出「吐番」即「吐蕃」,「蕃」与「番」相通

 

佢嘅结论就系「蕃」字应读faan音,一定不能读bo音

 

但系王亭之犯了一个不应该犯嘅错误

 

那就系佢话人地懒查韵书,但佢自己偏偏亦系如是

 

「番」字系康熙字典嘅其中两项解释就系:

 

【廣韻】博禾切【集韻】【韻會】逋禾切【正韻】補禾切,音波

 

【廣韻】【集韻】補過切,音播

 

可见「番」字亦系发bo音嘅

 

既然王亭之证明了「蕃」与「番」相通

 

那么「蕃」字亦应顺理成章系发bo音啦

 

再用我之前嘅举证和王亭之自己补充嘅举证相互印证

 

更加说明「吐蕃」嘅「蕃」字应该是发bo音,而非发faan音

 

至于你所讲嘅古無輕唇音

 

只能说明f音系由b音等演变而來,并不能说明b音一定会演变成f音

 

粤语中,中古全浊声母清化成相应嘅清声母

 

「蕃」字bo3音阴去,仄声不送气

 

即中古全浊声母b音清化成现代汉语拼音嘅不送气清声母b音

 

这与中古全浊音嘅b音亦系完全符合嘅

 

看来你只知中古全浊音平声变送气清音

 

而并不知中古全浊音仄声变不送气清音

 

 

[ 本帖最後由 朱利安 於 2008-11-7 12:48 編輯 ]
發表於 2008-11-7 14:56:13 | 顯示全部樓層
原帖由 朱利安 於 2008-11-6 23:38 發表   首先系「柬埔寨」嘅「埔」字   中古汉语嘅b音为全浊声母,但全浊声母送气性质尚有争议   Cambodia嘅b音为不送气浊音   现代汉语拼音嘅b音为不送气清音   粤语中,中古全浊声母清化成相应嘅 ...


中古讀全濁聲母 [ b ]的,在粵語無論是否轉變為送氣,都歸入陽調類,即4~6聲。bo3讀陰去,中古只可能是清音 [ p ]或[ p' ],如何與 Cambodia 的全濁音 [ b ]對譯呢?中古全濁聲母 [ b ] 可以變為不送氣,但在粵語中只能出現在陽去,而不是陰去
番字:【集韻】蒲波切【正韻】蒲禾切,音。擺到明,中古即使讀 [ ua ] 韻母時聲母一樣是全濁,按音變規律理應讀陽調的「婆」而非陰調的「播」,「播」根本就唔是韻書記錄的音。你讀「吐婆」可能說服力重大點,「吐播」就講唔過去。況且中古此字韻為 [ ua ],與所謂的 "bo" 的韻母根本唔同。讀「凡」時,聲母與中古的全濁聲母對應,就是韻書記錄的 【廣韻】附袁切【集韻】符袁切,音
朱兄為何陰陽不辨,搞到清濁難分啊。。。
[ 本帖最後由 melop 於 2008-11-7 15:06 編輯 ]
發表於 2008-11-7 15:09:07 | 顯示全部樓層

原帖由 melop 於 2008-11-7 14:56 發表 中古讀全濁聲母 [ b ]的,在粵語無論是否轉變為送氣,都歸入陽調類,即4~6聲。bo3讀陰去,中古只可能是清音 [ p ]或[ p' ],如何與 Cambodia 的全濁音 [ b ]對譯呢?中古全濁聲母 [ b ] 可以變為不送氣,但在粵語中只能出現在陽去, ...

 

你同佢讲咁多做乜啫? 佢把口咖!

發表於 2008-11-7 15:43:37 | 顯示全部樓層

原帖由 melop 於 2008-11-7 14:56 發表

中古讀全濁聲母 [ b ]的,在粵語無論是否轉變為送氣,都歸入陽調類,即4~6聲。bo3讀陰去,中古只可能是清音 [ p ]或[ p' ],如何與 Cambodia 的全濁音 [ b ]對譯呢?中古全濁聲母 [ b ] 可以變為不送氣,但在粵語中只能出現在陽去,而不是陰去
番字:【集韻】蒲波切【正韻】蒲禾切,音。擺到明,中古即使讀 [ ua ] 韻母時聲母一樣是全濁,按音變規律理應讀陽調的「婆」而非陰調的「播」,「播」根本就唔是韻書記錄的音。你讀「吐婆」可能說服力重大點,「吐播」就講唔過去。況且中古此字韻為 [ ua ],與所謂的 "bo" 的韻母根本唔同。讀「凡」時,聲母與中古的全濁聲母對應,就是韻書記錄的 【廣韻】附袁切【集韻】符袁切,音
朱兄為何陰陽不辨,搞到清濁難分啊。。。

 

你此言差矣

 

虽则汉语声母清化过程通常伴隨声调分化

 

通常清声母字变成阴调而浊声母字变成阳调

 

但系并不一定会發生系所有嘅聲調

 

音变规律亦只强调平声入声变阳调

 

上声先归入阳去声后和阴去声合并

 

无硬性规定阴去声一定要变阳调

 

何解你会将「通常」当「一定」

 

 

 

「番」字所发嘅bo3音的而且确系韵书所记录嘅音

 

康熙字典明确记载「番」字为【廣韻】【集韻】補過切,音播

 

康熙字典亦载明「播」字为【唐韻】【集韻】【韻會】【正韻】補過切,波去聲

 

足以证明「番」字古今皆系发bo3音阴去声

 

并没有存在你所谓嘅变调现象

 

韵母o音又岂与中古ua音毫无关系呢

 

韵母o音即系由中古ua演变而来嘅

 

至于你所讲嘅不符音变规律嚄

 

只不过系你错误理解音变规律

 

误将「通常」当「一定」所致

 

 

[ 本帖最後由 朱利安 於 2008-11-10 00:32 編輯 ]
發表於 2008-11-7 18:22:50 | 顯示全部樓層
原帖由 朱利安 於 2008-11-7 15:43 發表   你此言差矣   虽则汉语声母清化过程通常伴隨声调嘅分化   通常清声母字变成阴调而浊声母字变成阳调   但系并不一定会發生系所有嘅聲調   音变规律亦只强调平声入声变阳调   上声 ...


然則古人何以一定會用個 bua 音來翻譯 bo 呢。。。 會晤會是某些唔識古音的人牽強附會呢。。。

[ 本帖最後由 melop 於 2008-11-7 18:25 編輯 ]
發表於 2008-11-7 18:36:40 | 顯示全部樓層

原帖由 melop 於 2008-11-7 18:22 發表 然則古人何以一定會用個 bua 音來翻譯 bo 呢。。。 會晤會是某些唔識古音的人牽強附會呢。。。

 

唔系古人用ua音来翻译o音啊

 

而系o音系由ua音演变而来嘎

 

前人居然能够翻译后人嘅音

 

你真系前后掉转次序颠倒嘞

 

至于o音系由ua音演变而来嘅说法是否牵强附会

 

你大可以去查找资料来验证一下佢是否正确嘎

 

难道王力、李方桂、袁家骅等人全皆不识古音

 

 

 

[ 本帖最後由 朱利安 於 2008-11-8 10:32 編輯 ]
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-4-18 08:19 , Processed in 0.058421 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表