找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

搜索
熱搜: 活動 交友 discuz
查看: 13288|回復: 25

[粵語拼音] [討論]如何解釋粵式英文名同粵拼規則有時唔一致?

[複製鏈接]
發表於 2005-7-8 21:39:37 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
通常海外華人將自己嘅中文名串成英文名時,好似有一套規則,但又唔係完全對應返粵拼規則,例如gw-kw、g-k、d-t、z-ch/ts互變,或者好似“華”譯成wah/hwa噉,所以我摸唔清海外華人通常點樣將自己個名英文化。我好討厭普語嘅拼法,而家特向香港及海外朋友請教一下粵式英文名譯法規則。 另外,我發現49年之前嘅人名、地名英文譯法好多都同現今港式拼法差唔多,舉幾個例:北京:peiking,孫中山(孫逸仙):sun yat-sen,蔣介石:chiang kai-shek,孔祥熙:kung hsiang-hsi,毛澤東嘅譯法都類似但唔記得咗。怪就怪在當時已存在“國語”,但呢啲譯名讀起嚟更加接近廣東音,係咪當時中國係以廣東音作爲主導英文譯名嘅標準呢? 我亦見過一啲民國時期嘅建築,例如黃花崗烈士墓,啲外國地名都係廣東式譯法。即使講再遠啲,明清朝及之前嘅譯名都似乎同粵音有更多淵源。 以上係我對譯名嘅一啲睇法,粵音既古色古香又有內涵,我諗按返粵音譯法更體驗到乜嘢先係原汁原味,同普語譯法相比較,我諗即使係鬼佬,應該更樂意接受前者吧。
發表於 2005-7-9 04:19:53 | 顯示全部樓層

Re:[討論]如何解釋粵式英文名同粵拼規則有時唔一致?

我諗粵式英文譯名係用英文角度嚟串成,粵拼係用粵語角度嚟串成. 好似我咁,我個中文名喺我間建築學院就譯成cheng man wai,係用我講粵語,佢哋用英語角度譯嘅,啲英語人覺得讀得順啲所以就咁幫我譯咗囉. 至於普通話譯就打咗落喺我個護照裡面,係咁唔自然o架啦,不過而家普通話係中國嘅國語,所以呢啲嘢冇計啦,自已知道咩嘢意思就係啦.我通常讀普通話譯音都讀到粵語咁啦. 至於以前國語譯名,我啲台灣朋友,佢哋啲國語譯名同我哋啲普通話譯名係差唔多o架啦,佢哋係用翻中國以前個譯名法,唔記得咗個譯名法叫咩嘢名.以前啲國語譯名用台灣國語讀就順,用粵語讀就唔多順啦,你讀真啲啦~~~
發表於 2005-7-9 05:03:46 | 顯示全部樓層

Re:[討論]如何解釋粵式英文名同粵拼規則有時唔一致?

我係南洋華僑, 而家住台灣。由我嚟答啦。 喺南洋我哋係用自己的方言拼英文名嘅, 出生時,講出名嘅讀音嚟, 再由護士照音譯, 有啲出生嘅係廣府人而護士係福建人,就可能譯唔正。至於音方面,睇你係邊度方言嘅人。例如:陳百萬,廣府人就叫chan bak mang, 客家人就叫chin pak man, 福建人就叫tan pa ban。台灣的中華民國護照上, 則完全照國語(即係大陸嘅普通話, 海外我哋叫華語)嚟發音, 至於所謂標準, 台灣對國字(即係中文漢字)除咗大家都知的注音符號外, 重有喺1975年為鬼佬訂的國音第二式注音符號, 即係羅馬拼音(不過哩個同大陸的羅馬拼音有些少唔同, 尤其唔用x,q哩啲字母, 大陸的字母配音比較格硬嚟--同鬼佬對字母發嘅的原本音唔合o架。) 請參考「國語羅馬拼音對照表」 http://www.boca.gov.tw/~boca4002/ch/romaspell8911.htm 「國語注音符號與大陸漢語拼音對照表」 http://140.111.1.22/clc/dict/htm/fulu/sound.htm 哩個係台灣教育部的《重編國語辭典(修訂本):附錄》內一部份。
發表於 2005-7-9 05:48:38 | 顯示全部樓層

Re:[討論]如何解釋粵式英文名同粵拼規則有時唔一致?

阿松在2005-07-08 21:03:46說道:[br]我係南洋華僑, 而家住台灣。由我嚟答啦。 喺南洋我哋係用自己的方言拼英文名嘅, 出生時,講出名嘅讀音嚟, 再由護士照音譯, 有啲出生嘅係廣府人而護士係福建人,就可能譯唔正。至於音方面,睇你係邊度方言嘅人。例如:陳百萬,廣府人就叫chan bak mang, 客家人就叫chin pak man, 福建人就叫tan pa ban。台灣的中華民國護照上, 則完全照國語(即係大陸嘅普通話, 海外我哋叫華語)嚟發音, 至於所謂標準, 台灣對國字(即係中文漢字)除咗大家都知的注音符號外, 重有喺1975年為鬼佬訂的國音第二式注音符號, 即係羅馬拼音(不過哩個同大陸的羅馬拼音有些少唔同, 尤其唔用x,q哩啲字母, 大陸的字母配音比較格硬嚟--同鬼佬對字母發嘅的原本音唔合o架。) 請參考「國語羅馬拼音對照表」 http://www.boca.gov.tw/~boca4002/ch/romaspell8911.htm 「國語注音符號與大陸漢語拼音對照表」 http://140.111.1.22/clc/dict/htm/fulu/sound.htm 哩個係台灣教育部的《重編國語辭典(修訂本):附錄》內一部份。
多謝阿松提供嘅資料,我覺得用自已嘅母語拼成嘅譯音先係叫基本嘅尊重人權.當你去到外國,外國人問起你嘅名,你用翻你自已嘅母語譯音講,咁先有你嘅母語嘅歸屬感. 係啦,好似以前中國係用wade-gilos定唔知係叫咩嘢嘅拼音法,所以而家中國某啲地方重保留翻呢啲譯音譯名嘅標誌,好似中山醫科大學同中山大學. 中國嘅普通話拼音係一種好奇怪同呢知點講好嘅拼音方法.搞到我而家對住啲普同話拼音都係讀成粵語音.得意.無奈~~~
 樓主| 發表於 2005-7-9 15:43:32 | 顯示全部樓層

Re:[討論]如何解釋粵式英文名同粵拼規則有時唔一致?

睇咗阿松講嘅嘢,明白咗啲。之但係我如何先可以將啲中文名譯得更地道、更符合英文規範呢?我指嘅係英文嘅拼寫串法,有冇類似你講嘅「國語羅馬拼音對照表」(大陸打唔開呢個網頁,睇唔到)專爲鬼佬設計嘅粵音注音符號呢? wai講嘅wade-gilos或其他拼音法我都想知究竟係點,我諗古人肯定有佢自己一套譯名方法,舉個例子:睇吓“孔夫子”個英文單詞譯得幾符合英文拼法規則就知啦。。。
發表於 2005-7-9 20:35:12 | 顯示全部樓層

Re:[討論]如何解釋粵式英文名同粵拼規則有時唔一致?

我諗民國之前中國係冇自已嘅一套譯音系統,因為當時啲國人都係用漢語,而且佢哋冇點同外國交流.所以以前啲譯音都係外國人幫我哋譯嘅,根本同我哋嘅語音系統係唔同嘅.特別係嗰個wade-gilos係搞嚟畀外國人讀漢語.以前中國係冇自已一套正式嘅譯音系統. 重有就係,我覺得用粵語讀普通話拼音,係就係悶啲,不過佢哋係得普通話拼音系統,我哋可以點,記得我係廣州讀初中,我做語文科普通話測驗,我都係用粵音讀啲普通話拼音,好似 wo 我,我就讀成 w 等於ng,係得個 o 係發 o.其他都係咁讀,,無奈咁習慣咗.好在而家有粵語拼音.
發表於 2005-7-10 00:28:17 | 顯示全部樓層

Re:[討論]如何解釋粵式英文名同粵拼規則有時唔一致?

阿wai兄講得無錯,用我哋自己的廣府音來拼成英文名, 當鬼佬一叫個名, 自然覺得熟悉, 所以我以前的馬來西亞身份證及護照上都係咁樣用廣東音拼出嚟的英文名。不過, 心中感慨嘅係, 嗰啲受英文教育的華人,越嚟越西化, 護照身份證明明係自己方言的字母拼音,竟然又另外自己起個所謂英文名, 叫john, peter, jack,....mary,betty,....之類嘅鬼名。 嚟到台灣, 又因為台灣靠美國吃飯, 啲人到鬼佬公司返工嘅又係起個像john,....mary....咁嘅名...。連所謂雙語幼稚園(兼教些少英文abc嘅),竟然畀細路哥起嗰啲john...mary嘅英文鬼名。唉!真係呀, 吹脹 余ok兄: 「怪就怪在當時已存在“國語”,但呢啲譯名讀起嚟更加接近廣東音,係咪當時中國係以廣東音作爲主導英文譯名嘅標準呢?」 你所猜有些少啱, 因為當時中國對外交流得最熱嘅係喺廣東, 重有, 當年(好像係1948或1947年, 即抗日勝利後)國民政府招開的第一屆國民大會(相當於而家大陸的人大), 係制定憲法嘅, 喺制定國語時, 有兩個議案, 一個係以北京話做國語, 另一個就係以廣州話做國語的(可能孫中山係廣東人, 國民黨早期元老大都係廣東人有關, 七十二烈士裡頭有三分二都係廣東花縣嗰邊嘅人), 結果以一票之差飲恨, 從此中華民國國語訂定為北京話作標準音,實在可惜。不過, 話係咁講, 要非廣東人嚟學廣東話也確係有些困難嘅,因為九個調對人口多數的廣東以北嘅人,似乎唔容易嘅。
發表於 2005-7-10 02:22:18 | 顯示全部樓層

Re:[討論]如何解釋粵式英文名同粵拼規則有時唔一致?

啱啱有呢份網頁的整理檔, 而且本表有些少地方打錯字, 已更正, 並加入大陸漢語拼音---抄自另一份資料)這是文字檔, 將空白壓縮整咗去變成全形空白,再送上嚟睇下點樣: 本表欄位係: 國音第一式 國音第二式 wg 大陸漢語拼音 http://www.boca.gov.tw/~boca4002/ch/romaspell8911.htm 國語羅馬拼音對照表 ------------------ 本表提供國音第二式及wade-giles拼式、國音第二式拼音法係民國75年元月28日教育部 所公告之拼音  國音  國音    大陸漢  國音  國音    大陸漢  國音  國音    大陸漢 第一式 第二式 wg  語拼音 第一式 第二式 wg  語拼音 第一式 第二式 wg  語拼音  ㄅㄚ   ba  pa   ba   ㄇㄚ   ma  ma  ma   ㄉㄚ  da  ta   da  ㄅㄞ   bai  pai  bai  ㄇㄞ   mai  mai  mai   ㄉㄞ  dai  tai  dai  ㄅㄢ   ban  pan  ban  ㄇㄢ   man  man  man   ㄉㄢ  dan  tan  dan  ㄅㄤ   bang pang  bang  ㄇㄤ   mang mang mang  ㄉㄤ  dang tang  dang  ㄅㄠ   bau  pao  bao  ㄇㄠ   mau  mao  mao   ㄉㄠ  dau  tao  dao  ㄅㄟ   bei  pei  bei  ㄇㄟ   mei  mei  mei   ㄉㄜ  de  te   de  ㄅㄣ   ben  pen      ㄇㄣ   men  men  men   ㄉㄟ  dei  tei  dei  ㄅㄥ   beng peng     ㄇㄥ   meng meng meng  ㄉㄥ  deng teng  deng  ㄅㄧ   bi  pi   bi   ㄇㄧ   mi  mi  mi   ㄉㄧ  di  ti   di  ㄅㄧㄠ  biau piao  biao  ㄇㄧㄠ  miau miao miao  ㄉㄧㄠ diau tiao  diao  ㄅㄧㄝ  bie  pieh  bie  ㄇㄧㄝ  mie  mieh mie   ㄉㄧㄝ die  tieh  die  ㄅㄧㄢ  bian pien  bian  ㄇㄧㄢ  mian mien mian  ㄉㄧㄢ dian tien  dian  ㄅㄧㄣ  bin  pin  bin  ㄇㄧㄣ  min  min  min   ㄉㄧㄥ ding ting  ding  ㄅㄧㄥ  bing ping  bing  ㄇㄧㄥ  ming ming ming  ㄉㄧㄡ diou tiu  diu  ㄅㄧㄡ  biou piu      ㄇㄧㄡ  miou miu  miu   ㄉㄡ  dou  tou  dou  ㄅㄛ   bo  po   bo   ㄇㄛ   mo  mo  mo   ㄉㄨㄛ duo  to   duo  ㄅㄡ   bou  bou      ㄇㄡ   mou  mou  mou   ㄉㄨ  du  tu   du  ㄅㄨ   bu  pu   bu   ㄇㄨ   mu  mu  mu   ㄉㄨㄢ duan tuan  duan                               ㄉㄨㄟ duei tui  dui  ㄆㄚ   pa  p'a  pa   ㄈㄚ   fa  fa  fa   ㄉㄨㄣ duen tun  dun  ㄆㄞ   pai  p'ai  pai  ㄈㄢ   fan  fan  fan   ㄉㄨㄥ dung tung  ㄆㄢ   pan  p'an  pan  ㄈㄤ   fang fang fang  ㄆㄤ   pan  p'an  pang  ㄈㄟ   fei  fei  fei   ㄊㄚ  ta  t'a  ta  ㄆㄠ   pau  p'ao  pao  ㄈㄣ   fen  fen  fen   ㄊㄞ  tai  t'ai  tai  ㄆㄟ   pei  p'ei  pei  ㄈㄥ   feng feng feng  ㄊㄢ  tan  t'an  tan  ㄆㄣ   pen  p'en  pen  ㄈㄛ   fo  fo      ㄊㄤ  tang t'ang tang  ㄆㄥ   peng p'eng peng  ㄈㄡ   fou  fou  fou   ㄊㄠ  tau  t'ao  tao  ㄆㄧ   pi  p'i  pi   ㄈㄨ   fu  fu  fu   ㄊㄜ  te  t'e  te  ㄆㄧㄠ  piau p'iao piao                ㄊㄥ  teng t'eng teng  ㄆㄧㄝ  pie  p'ieh pie                 ㄊㄧ  ti  t'i  ti  ㄆㄧㄢ  pian p'ien pian                ㄊㄧㄠ tiau t'iao tiao  ㄆㄧㄣ  pin  p'in  pin                 ㄊㄧㄝ tie  t'ieh tie  ㄆㄧㄥ  ping p'ing ping                ㄊㄧㄢ tian t'ien tian  ㄆㄧㄡ  piou p'iu                    ㄊㄧㄥ ting t'ing ting  ㄆㄛ   po  p'o  pou                 ㄊㄡ  tou  t'ou  tou  ㄆㄡ   pou  p'ou  pou                 ㄊㄨㄛ tuo  t'uo  tuo  ㄆㄨ   pu  p'u  pu                 ㄊㄨ  tu  t'u  tu                               ㄊㄨㄢ tuan t'uan tuan                               ㄊㄨㄟ tuei t'ui  tui                               ㄊㄨㄣ tuen t'un  tun                               ㄊㄨㄥ tung t'ung tong  國音  國音    大陸漢  國音  國音    大陸漢  國音  國音     大陸漢 第一式 第二式 wg  語拼音 第一式 第二式 wg  語拼音 第一式 第二式 wg  語拼音  ㄋㄚ   na  na   na   ㄍㄚ  ga   ka   ga   ㄐㄧ  ji   chi  ji  ㄋㄞ   nai  nai  nai  ㄍㄞ  gai  kai  gai  ㄐㄧㄚ jia  chia  jia  ㄋㄢ   nan  nan  nan  ㄍㄢ  gan  kang  gan  ㄐㄧㄤ jiang chiang jiang  ㄋㄤ   nang nang  nang  ㄍㄤ  gang  kan  gang  ㄐㄧㄠ jiau  chiao jiao  ㄋㄠ   nau  nao  nao  ㄍㄠ  gau  kao  gao  ㄐㄧㄝ jie  chieh jie  ㄋㄜ   ne  ne,no ne   ㄍㄜ  ge   ke,ko ge   ㄐㄧㄢ jian  chien jian  ㄋㄟ   nei  nei  nei  ㄍㄟ  gei  kei  gei  ㄐㄧㄣ jin  chin  jin  ㄋㄣ   nen  nen  nen  ㄍㄣ  gen  ken  gen  ㄐㄧㄥ jing  ching jing  ㄋㄥ   neng neng  neng  ㄍㄥ  geng  keng  geng  ㄐㄧㄡ jiou  chiu  jiu  ㄋㄧ   ni  ni   ni   ㄍㄡ  gou  kou  gou  ㄐㄩㄥ jiung chiung jiong  ㄋㄧㄤ  niang niang     ㄍㄨ  gu   ku   gu   ㄐㄩ  jiu  chiu  ju  ㄋㄧㄠ  niau niao  niao  ㄍㄨㄚ gua  kua  gua  ㄐㄩㄢ jiuan chiun juan  ㄋㄧㄝ  nie  nieh  nie  ㄍㄨㄞ guai  kuai  guai  ㄐㄩㄝ jiue  chiue jue  ㄋㄧㄢ  nian nien  nian  ㄍㄨㄢ guan  kuan  guan  ㄐㄩㄣ jiun  chiu  jun  ㄋㄧㄣ  nin  nin  nin  ㄍㄨㄤ guang kuang guang  ㄋㄧㄥ  ning ning     ㄍㄨㄟ guei  kuei  gui  ㄑㄧ  chi  ch'i  qi  ㄋㄧㄡ  niou niu  niu  ㄍㄨㄣ guen  kun  gun   ㄑㄧㄚ chia  ch'ia qia  ㄋㄨㄛ  nuo  no   nuo  ㄍㄨㄥ gung  kung  gong  ㄑㄧㄤ chiang ch'iang qiang  ㄋㄡ   nou  nou  nou  ㄍㄨㄛ guo  kuo  guo  ㄑㄧㄠ chiau ch'iao qiao  ㄋㄨ   nu  nu   nu                 ㄑㄧㄝ chie  ch'ieh qie  ㄋㄨㄢ  nuan nuan  nuan  ㄎㄚ  ka   k'a  ka   ㄑㄧㄢ chian ch'ien qian  ㄋㄨㄣ  nuen nun      ㄎㄞ  kai  k'ai  kai  ㄑㄧㄣ chin  ch'in qin  ㄋㄨㄥ  nung nung  nong  ㄎㄢ  kan  k'an  kan  ㄑㄧㄥ ching ch'ing qing  ㄋㄩ   niu  nu   nu"  ㄎㄤ  kang  k'ang kang  ㄑㄧㄡ chiou ch'iu qiu  ㄋㄩㄝ  niue nueh  nue  ㄎㄠ  kau  k'ao  kao  ㄑㄩㄥ chiung ch'iung qiong                 ㄎㄜ  ke   k'e,k'o ke  ㄑㄩ  chiu  ch'iu qu  ㄌㄚ   la  la   la   ㄎㄣ  ken  k'en  ken  ㄑㄩㄢ chiuan ch'uan quan  ㄌㄞ   lai  lai  lai  ㄎㄥ  keng  k'eng keng  ㄑㄩㄝ chiue ch'ueh que  ㄌㄢ   lan  lan  lan  ㄎㄡ  kou  k'ou  kou  ㄑㄩㄣ chiun ch'un qun  ㄌㄤ   lang lang  lang  ㄎㄨ  ku   k'u  ku  ㄌㄠ   lau  lao  lao  ㄎㄨㄚ kua  k'ua  kua  ㄒㄧ  shi  hsi  xi  ㄌㄜ   le  le   le   ㄎㄨㄞ kuei  k'uai kuai  ㄒㄧㄚ shia  hsia  xia  ㄌㄟ   lei  lei  lei  ㄎㄨㄢ kuan  k'uan kuan  ㄒㄧㄤ shiang hsiang xiang  ㄌㄥ   leng leng  leng  ㄎㄨㄤ kuang k'uang kuang ㄒㄧㄠ shiau hsiao xiao  ㄌㄧ   li  li   li   ㄎㄨㄟ kuei  k'uei kui  ㄒㄧㄝ shie  hsieh xie  ㄌㄧㄚ  lia  lia  lia  ㄎㄨㄣ kuen  k'uen kun  ㄒㄧㄢ shian hsien xian  ㄌㄧㄤ  liang li   liang ㄎㄨㄥ kung  k'ung kong  ㄒㄧㄣ shin  hsin  xin  ㄌㄧㄠ  liau liao  liao  ㄎㄨㄛ kuo  k'uo  kuo  ㄒㄧㄥ shing hsing xing  ㄌㄧㄝ  lie  lieh  lie                 ㄒㄧㄡ shiou hsiu  xiu  ㄌㄧㄢ  lian lien     ㄏㄚ  ha   ha   ha   ㄒㄩㄥ shiung hsiung xiong  ㄌㄧㄣ  lin  lin      ㄏㄞ  hai  hai  hai  ㄒㄩ  shiu  hsu  xu  ㄌㄧㄥ  ling ling  ling  ㄏㄢ  han  han  han  ㄒㄩㄢ shiuan hsuan xuan  ㄌㄧㄡ  liou liu      ㄏㄤ  hang  hang  hang  ㄒㄩㄝ shiue hsueh xue  ㄌㄨㄛ  luo  luo  luo  ㄏㄠ  hau  hao  hao  ㄒㄩㄣ shiun hsun  xun  ㄌㄡ   lou  lou  lou  ㄏㄜ  he   he,ho he  ㄌㄨ   lu  lu   lu   ㄏㄟ  hei  hei  hei  ㄌㄨㄢ  luan luan  luan  ㄏㄣ  hen  hen  hen  ㄌㄨㄣ  luen lun  lun  ㄏㄥ  heng  heng  heng  ㄌㄨㄥ  lung lung  long  ㄏㄡ  hou  hou  hou  ㄌㄩ   liuan lu   lu"  ㄏㄨ  hu   hu   hu  ㄌㄩㄢ  liuan luan     ㄏㄨㄚ hua  hua  hua  ㄌㄩㄝ  liue lueh  lu"e  ㄏㄨㄞ huei  huai  huai                 ㄏㄨㄢ huan  huan  huan                 ㄏㄨㄤ huang huang huang                 ㄏㄨㄟ huei  huei  hui                 ㄏㄨㄣ huen  huen  hun                 ㄏㄨㄥ hung  hung  hong                 ㄏㄨㄛ huo  huo  huo  國音  國音    大陸漢  國音  國音     大陸漢  國音  國音     大陸漢 第一式 第二式 wg  語拼音 第一式 第二式  wg  語拼音 第一式 第二式  wg  語拼音  ㄓㄚ   ja  cha  zha  ㄕㄚ  sha  sha   sha  ㄗㄚ   tza  tsa   za  ㄓㄞ   jai  chai  zhai  ㄕㄞ  shai  shai  shai  ㄗㄞ   tzai  tsai  zai  ㄓㄢ   jan  chan  zhan  ㄕㄢ  shan  shan  shan  ㄗㄢ   tzan  tsan  zan  ㄓㄤ   jang chang zhang ㄕㄤ  shang shang  shang ㄗㄤ   tzang tsang  zang  ㄓㄠ   jau  chao  zhao  ㄕㄠ  shau  shao  shao  ㄗㄠ   tzau  tsao  zao  ㄓㄜ   je  che  zhe  ㄕㄜ  she  she   she  ㄗㄜ   tze  tse   ze  ㄓㄟ   jei  chei  zhei  ㄕㄟ  shei  shei  shei  ㄗㄟ   tzei  tsei  zei  ㄓㄣ   jen  chen  zhen  ㄕㄣ  shen  shen  shen  ㄗㄣ   tzen  tsen  zen  ㄓㄥ   jeng cheng zheng ㄕㄥ  sheng sheng  sheng ㄗㄥ   tzeng tseng  zeng  ㄓㄡ   jou  chou  zhou  ㄕㄡ  shou  shou  shou  ㄗㄡ   tzou  tsou  zou  ㄓㄨ   ju  chu  zhu  ㄕㄨ  shu  shu   shu  ㄗㄨ   tzu  tsu   zu  ㄓㄨㄚ  jua  chua  zhua  ㄕㄨㄚ shua  shua  shua  ㄗㄨㄢ  tzuan tsuan  zuan  ㄓㄨㄞ  juai chuai zhuai ㄕㄨㄞ shuai shuai  shuai ㄗㄨㄟ  tzuei tsui  zui  ㄓㄨㄢ  juan chuan zhuan ㄕㄨㄢ shuan shuan  shuan ㄗㄨㄣ  tzuen tsun  zun  ㄓㄨㄤ  juang chuang zhuang ㄕㄨㄤ shuang shuang shuang ㄗㄨㄥ  tzung tsung  zong  ㄓㄨㄟ  juei chui  zhui  ㄕㄨㄟ shuei shui  shui  ㄗㄨㄛ  tzuo  tso   zuo  ㄓㄨㄣ  juen chun  zhun  ㄕㄨㄣ shuen shun  shun  ㄗ    tz   tzu   zi  ㄓㄨㄥ  jung chung zhong ㄕㄨㄛ shuo  shuo  shuo  ㄓㄨㄛ  juo  cho  zhuo  ㄕ   shr  shih  shi  ㄘㄚ   tsa  ts'a  ca  ㄓ    jr  chih  zhi                 ㄘㄞ   tsai  ts'ai  cai                 ㄖㄢ  ran  jan   ran  ㄘㄢ   tsan  ts'an  can  ㄔㄚ   cha  ch'a cha  ㄖㄤ  rang  jang  rang  ㄘㄤ   tsang ts'ang cang  ㄔㄞ   chai  ch'ai chai  ㄖㄠ  rau  jao   rao  ㄘㄠ   tsau  ts'ao  cao  ㄔㄢ   chan  ch'an chan  ㄖㄜ  re   je   re   ㄘㄜ   tse  ts'e  ce  ㄔㄤ   chang ch'ang chang ㄖㄣ  ren  jen   ren  ㄘㄣ   tsen  ts'en  cen  ㄔㄠ   chau  ch'ao chao  ㄖㄥ  reng  jeng  reng  ㄘㄥ   tseng ts'eng ceng  ㄔㄜ   che  ch'e che  ㄖㄡ  rou  jou   rou  ㄘㄡ   tsou  ts'ou  cou  ㄔㄣ   chen  ch'en chen  ㄖㄨ  ru   ju   ru   ㄘㄨ   tsu  ts'u  cu  ㄔㄥ   cheng ch'eng cheng ㄖㄨㄢ ruan  juan  ruan  ㄘㄨㄢ  tsuan ts'uan cuan  ㄔㄡ   chou  ch'ou chou  ㄖㄨㄟ ruei  jui   rui  ㄘㄨㄟ  tsuei ts'ui  cui  ㄔㄨ   chu  ch'u chu  ㄖㄨㄣ ruen  jun   run  ㄘㄨㄣ  tsuen ts'un  cun  ㄔㄨㄚ  chua  ch'ua    ㄖㄨㄥ rung  jung  rong  ㄘㄨㄥ  tsung ts'ung cong  ㄔㄨㄞ  chuai ch'uai chuai ㄖㄨㄛ ruo  jo   ruo  ㄘㄨㄛ  tsuo  ts'o  cuo  ㄔㄨㄢ  chuan ch'uan chuan ㄖ   r   jih   ri   ㄘ    tsz  tz'u  ci  ㄔㄨㄤ  chuang ch'uang chuang  ㄔㄨㄟ  chuei ch'ui chui  ㄔㄨㄣ  chuen ch'un chun  ㄔㄨㄥ  chung ch'ung chong  ㄔㄨㄛ  chuo  ch'o chuo  ㄔ    chr  ch'ih chi  國音  國音    大陸漢  國音  國音     大陸漢  國音  國音     大陸漢 第一式 第二式 wg  語拼音 第一式 第二式  wg  語拼音 第一式 第二式  wg  語拼音  ㄙㄚ   sa  sa   sa   ㄨㄚ  wa    wa  ㄙㄞ   sai  sai  sai  ㄨㄞ  wai   wai  ㄙㄢ   san  san  san  ㄨㄢ  wan   wan  ㄙㄤ   sang sang  sang  ㄨㄤ  wang   wang  ㄙㄠ   sau  sao  sao  ㄨㄟ  wei   wei  ㄙㄜ   se  se   se   ㄨㄣ  wen   wen  ㄙㄣ   sen  sen  sen  ㄨㄥ  weng   weng  ㄙㄥ   seng seng  seng  ㄨㄛ  wo    wo  ㄙㄡ   sou  sou  sou  ㄨ   wu    wu  ㄙㄨ   su  su   su  ㄙㄨㄢ  suan suan  suan  ㄩ   yu    yu  ㄙㄨㄟ  suei sui  sui  ㄩㄝ  yue   yueh  ㄙㄨㄣ  suen sun  sun  ㄩㄢ  yuen   yuan  ㄙㄨㄥ  sung sung  song  ㄩㄣ  yun   yun  ㄙㄨㄛ  suo  so   suo  ㄩㄥ  yung   yung  ㄙ    sz  szu,ssu si                 ㄚ   a    a  ㄧㄚ   ya  ya      ㄞ   ai    ai  ㄧㄞ   yai  yai      ㄢ   an    an  ㄧㄢ   yan  yen      ㄤ   ang   ang  ㄧㄤ   yang yang     ㄠ   au    ao  ㄧㄠ   yau  yao      ㄜ   e    e,o  ㄧㄝ   ye  yeh      ㄣ   en    en  ㄧ    yi  yi,i     ㄥ   eng   eng  ㄧㄣ   yin  yin      ㄡ   ou    ou  ㄧㄥ   ying ying     ㄦ   er    erh  ㄧㄡ   you  yu ===============================================================================            大陸漢語拼音(前)與注音符號系統第二式羅馬字母注音(後)比對           ========================================================== ㄅ b ㄉ d ㄍ g ㄐ j   ㄓ zh/j ㄗ z/tz ㄧ 聲y;韻i;音yi /i ㄆ p ㄊ t ㄎ k ㄑ q/ch ㄔ ch  ㄘ c/ts ㄨ 聲w;韻u;音wu /u ㄇ m ㄋ n ㄏ h ㄒ x/sh ㄕ sh  ㄙ s   ㄩ 聲yu;韻iu;音yu/u" ㄈ f ㄌ l         ㄖ r 註: 1) ㄩu韻母: 前面沒聲母, 寫成yu; 前面聲母是j,q,x時, 寫成u; 前面聲母為n,l     時, 寫成u"(即上有兩點), 其他聲母則省略兩點。     ㄩ本是ㄧㄨiu的合音。 羅馬字母系統之母音字母不足, 大陸漢語拼音將ㄨ及ㄩ都以u表示,     而注音符號系統則以iu表示ㄩ。   2) iou, uei, uen 前有聲母, 則寫成iu, ui, un。   3) /後字母拼音是注音符號系統所用之第二式羅馬字母注音。沒有/的即是兩系統都相同。         ㄧ[yi]i         ㄨ[wu]u         ㄩ[yu]u"/iu ㄚ a 啊    ㄧㄚ[ya]ia 呀      ㄨㄚ[wa]ua 蛙 ㄛ o 喔    (ㄧㄛ[yo]io 唷)     ㄨㄛ[wo]uo 窩 ㄜ e 痾,鵝 ㄝ e 誒*1   ㄧㄝ[ye]ie 噎,耶                ㄩㄝ[yue]u"e/iue約 ㄞ ai 哀    (ㄧㄞiai崖)       ㄨㄞ[wai]uai歪 ㄟ ei 欸                ㄨㄞ[wei]uei威 ㄠ ao/au凹   ㄧㄠ[yao]iao/iau腰 ㄡ ou歐     ㄧㄡ[you]iou憂 ㄢ an安     ㄧㄢ[yan]ian煙     ㄨㄢ[wan]uan彎     ㄩㄢ[yuan]u"an/iuan冤 ㄣ en恩     ㄧㄣ[yin]ien因     ㄨㄣ[wen]uen溫     ㄩㄣ[yun]u"en/iuen暈 ㄤ ang盎,昂   ㄧㄤ[yang]iang央    ㄨㄤ[wang]uang汪 ㄥ eng哼韻   ㄧㄥ[ying]ing英     ㄨㄥ[weng]ueng翁    (ㄩㄥiong雍)                     ㄨㄥong轟韻*2      ㄩㄥ[yong]iong雍 ㄦ er;韻尾r 註: 1) *1 大陸漢語拼音把ㄝ併入ㄜ列列出, 因ㄜ沒有配ㄧㄨㄩ的複韻母。且在注音符音       系統之第二式羅馬字母注音中, ㄝ及ㄜ都採用e來拼。     *2 大陸漢語拼音另列韻母ong;配上i成為iong, 發音雍。實際上在注音符號系統      中, ㄩㄥ=iong[雍]在ㄥ列, 而另有一列是國音所無而存在於方音中的ong, 配      上ㄨ成ㄧㄨㄥ=ong, 是雍拼音洐變)。   2)有()複韻母是大陸漢語拼音取消的。[ ]包的是韻母獨立時大陸表示法   3)羅馬字母系統母音字母不足, 大陸將ㄨ及ㄩ以一個u表示外(注音符號系統第二式    以iu表示ㄩ), 而ㄜ及ㄝ也以一個e表示。   4)/後字母拼音是注音符號系統所用之第二式羅馬字母注音。   5)傳統的注音符號是以中國話發音習慣所設計的, 分聲母和韻母, 一符號直接對應一聲一韻;    而大陸的羅馬拼音為遷就羅馬字母, 拆成子音和母音形式, 於是形成中國話發音符號形式    遷就於羅馬字母的發音習慣。馬克思說「人類語言之最終發展是由象形演變成拼音系統」。   6)a,o,e開頭的音節連接在其他音節後面時, 如果音節的界限發生混洧, 用隔音符號'來隔開,    如皮襖pi'ao。這是進一步要使漢語成為拼音文字預留伏筆, 一個由兩個字(兩音節)組成之    名詞, 要寫成piao形式的「一個字」而非pi ao的「兩個字」。
發表於 2005-7-10 02:36:59 | 顯示全部樓層

Re:[討論]如何解釋粵式英文名同粵拼規則有時唔一致?

將壓縮空白轉成全形空白, 然後送上嚟: http://140.111.1.22/clc/dict/htm/fulu/sound.htm 國語注音符號與大陸漢語拼音對照表 ┌───────────┬┬──────────────────────────────┐ │ 聲   母   表 ││     韻        母        表       │ ├─────┬─────┤├──────┬───────┬───────┬───────┤ │ㄅ   b│ㄐ   j││      │|     i│ㄨ     u│ㄩ     │ ├─────┼─────┤├──────┼───────┼───────┼───────┤ │ㄆ   p│ㄑ   q││ㄚ    a│|ㄚ   ia│ㄨㄚ   ua│       │ ├─────┼─────┤├──────┼───────┼───────┼───────┤ │ㄇ   m│ㄒ   x││ㄛ    o│       │ㄨㄛ   uo│       │ ├─────┼─────┤├──────┼───────┼───────┼───────┤ │ㄈ   f│ㄓ  zh││ㄜ    e│|ㄝ   ie│       │ㄩㄝ   e│ ├─────┼─────┤├──────┼───────┼───────┼───────┤ │ㄉ   d│ㄔ  ch││ㄞ   ai│       │ㄨㄞ  uai│       │ ├─────┼─────┤├──────┼───────┼───────┼───────┤ │ㄊ   t│ㄕ  sh││ㄟ   ei│       │ㄨㄟ  uei│       │ ├─────┼─────┤├──────┼───────┼───────┼───────┤ │ㄋ   n│ㄖ   r││ㄠ   ao│|ㄠ  iao│       │       │ ├─────┼─────┤├──────┼───────┼───────┼───────┤ │ㄌ   l│ㄗ   z││ㄡ   ou│|ㄡ  iou│       │       │ ├─────┼─────┤├──────┼───────┼───────┼───────┤ │ㄍ   g│ㄘ   c││ㄢ   an│|ㄢ  ian│ㄨㄢ  uan│ㄩㄢ  an│ ├─────┼─────┤├──────┼───────┼───────┼───────┤ │ㄎ   k│ㄙ   s││ㄣ   en│|ㄣ   in│ㄨㄣ  uen│ㄩㄣ   n│ ├─────┼─────┤├──────┼───────┼───────┼───────┤ │ㄏ   h│     ││ㄤ  ang│|ㄤ iang│ㄨㄤ uang│       │ ├─────┼─────┤├──────┼───────┼───────┼───────┤ │     │     ││ㄥ  eng│|ㄥ  ing│ㄨㄥ ueng│       │ ├─────┼─────┤├──────┼───────┼───────┼───────┤ │     │     ││(ㄨㄥ)ong│ㄩㄥ iong│       │       │ └─────┴─────┴┴──────┴───────┴───────┴───────┘   1. "ㄓ、ㄔ、ㄕ、ㄖ、ㄗ、ㄘ、ㄙ"等七個音節的韻母用i,即拼作:zhi    ,chi,shi,ri,zi,ci,si。   2. 韻母ㄦ寫成er,用作韻尾時寫成r。例如:"兒童"拼作ertong,    "花兒"拼作huar。   3. 韻母ㄝ單用時候寫成。   4. i行的韻母,前面沒有聲母時,寫成yi,ya,ye,yao,you    ,yan,yin,yang,ying,yong。   5. u行的韻母,前面沒有聲母時,寫成wu,wa,wo,wai,wei    ,wan,wen,wang,weng。   6. 行的韻母,前面沒有聲母時,寫成yu,yue,yuan,yun;    上兩點省略。   7. 行的韻母跟聲母j,q,x拼的時候,寫成ju,qu,xu,上兩    點也省略;但跟聲母n,l拼的時候,仍然寫成n,l。   8. iou,uei,uen前面加聲母時,寫成iu,ui,un,例如    niu,gui,lun。 =============================================================================== 以下抄自ms window2000 nt : 國音二式(台灣)與羅馬拼音(大陸)稍有不同。 下表為國音二式所使用的聲母、韻母、結合韻母: 標示*藍色為國音二式與羅馬拼音相異之處。 聲母      韻母      結合韻母 ㄅ b      ㄧ yi i     ㄧㄚ ya  ia ㄆ p      ㄨ wu u    *ㄧㄛ ㄇ m     *ㄩ yu ju    ㄧㄝ ye  ie ㄈ f      ㄚ a      *ㄧㄞ yai ㄉ d      ㄛ o      *ㄧㄠ yau iau ㄊ t      ㄜ e      *ㄧㄡ you iou ㄋ n      ㄝ       ㄧㄢ yan ian ㄌ l      ㄞ ai      ㄧㄣ yin in ㄍ g      ㄟ ei      ㄧㄤ yang iang ㄎ k     *ㄠ au      ㄧㄥ ying ing ㄏ h      ㄡ ou      ㄨㄚ wa  ua ㄐ j      ㄢ an      ㄨㄛ wo  uo *ㄑ ch     ㄣ en      ㄨㄞ wai uai *ㄒ sh     ㄤ ang     *ㄨㄟ wei uei *ㄓ jr j    ㄥ eng     ㄨㄢ wan uan *ㄔ chr ch   ㄦ er     *ㄨㄣ wen uen *ㄕ shr sh           ㄨㄤ wang uang *ㄖ r             *ㄨㄥ weng ung *ㄗ tz             *ㄩㄝ yue iue *ㄘ tsz ts           ㄩㄢ yuan iuan *ㄙ sz s           *ㄩㄣ yun iun                 *ㄩㄥ yung iung 附註 ㄐㄧㄠ jieu ㄋㄩㄝ niug =============================================================================== 抄自ms window2000 nt : 下表為羅馬拼音(大陸)所使用的聲母、韻母、結合韻母: 聲母      韻母      結合韻母 ㄅ b      ㄧ yi i     ㄧㄚ ya ia ㄆ p      ㄨ wu u     ㄧㄛ yo ㄇ m      ㄩ yu u*    ㄧㄝ ye ie ㄈ f      ㄚ a      ㄧㄞ ㄉ d      ㄛ o      ㄧㄠ yao iao ㄊ t      ㄜ e      ㄧㄡ you iu ㄋ n      ㄝ       ㄧㄢ yan ian ㄌ l      ㄞ ai      ㄧㄣ yin in ㄍ g      ㄟ ei      ㄧㄤ yang iang ㄎ k      ㄠ ao      ㄧㄥ ying ing ㄏ h      ㄡ ou      ㄨㄚ wa ua ㄐ j      ㄢ an      ㄨㄛ wo uo ㄑ q      ㄣ en      ㄨㄞ wai uai ㄒ x      ㄤ ang     ㄨㄟ wei ui ㄓ zhi zh    ㄥ eng     ㄨㄢ wan uan ㄔ chi ch    ㄦ er      ㄨㄣ wen un ㄕ shi sh            ㄨㄤ wang uang ㄖ ri r             ㄨㄥ weng ong ㄗ zi z             ㄩㄝ yue ue ㄘ ci c             ㄩㄢ yuan uan ㄙ si s             ㄩㄣ yun un                 ㄩㄥ yong iong 附註 ㄋㄨ nu ㄋㄩ nv ㄌㄨ lu ㄌㄩ lv
發表於 2005-7-10 02:48:32 | 顯示全部樓層

Re:[討論]如何解釋粵式英文名同粵拼規則有時唔一致?

阿松,我諗台灣個國語拼音表真係比較複雜,可能我對國語唔多了解. 係啦,阿松,你講馬來西亞而家啲年輕人愈嚟愈洋化,我諗中國好多地方啲年輕人都係咁,好似我識嘅中國留學生都係用英文名嘅,不過呢啲都係想方便鬼佬讀佢哋啲名啫,我諗. 重有就係,我有個馬來西亞朋友,喺佢個身份證上面,佢個中文譯音名前面重寫埋佢個英文名,可能佢鍾意個英文名多過佢個中文名譯音名.而且佢同我都係講英文,佢本身係識講華語嘅.我覺得而家好多人受英文影響好大. 不過我識得一個馬來西亞華人,佢話,而家喺馬來西亞可以學普通話拼音,而且馬來西亞係用漢語簡體嘅.同中國嘅普通話簡體系統係一樣嘅.唔知係唔係呢? 至於北京話同廣州話邊個係國語都冇乜所謂,重要嘅係要尊重地方方言呀嘛!中國就係冇!
發表於 2005-7-10 02:49:15 | 顯示全部樓層

Re:[討論]如何解釋粵式英文名同粵拼規則有時唔一致?

回答第4樓, 我從未見過所謂專爲鬼佬設計嘅粵音注音符號, 其實所謂「更地道將啲名字譯得更地道」係無嘅, 完全係憑個人對英文使用後的音感而拼出嚟嘅.
發表於 2005-7-10 17:13:29 | 顯示全部樓層

Re:[討論]如何解釋粵式英文名同粵拼規則有時唔一致?

阿松在2005-07-09 18:49:15說道:[br]回答第4樓, 我從未見過所謂專爲鬼佬設計嘅粵音注音符號, 其實所謂「更地道將啲名字譯得更地道」係無嘅, 完全係憑個人對英文使用後的音感而拼出嚟嘅.
阿松,我諗所謂專爲鬼佬設計嘅粵音注音符號係有嘅,香港嘅街名路名人名係用專門嘅英式譯音譯畀英語人讀同睇嘅英文符號. 至於「更地道將啲名字譯得更地道],係可以嘅,只要中國有自已一套嘅粵語音標準,用標準粵語譯音嚟做廣府嘅街名路名人名係可以實現嘅,當然啦,係中國係冇可能有噉嘅情況出現.只能大家心裡面知道就係啦.
發表於 2005-7-10 20:31:35 | 顯示全部樓層

Re:[討論]如何解釋粵式英文名同粵拼規則有時唔一致?

終於將7,8樓嘅壓縮空白轉成全形, 成個表就好睇多啦, 搞點。 9樓wai,馬來西亞係有人將鬼名擠前邊,再跟住個羅馬字母拼的方言音嘅中國名,哩種算半番鬼,如果只有鬼名就變番鬼啦。我老豆就好反對。 喺馬來西亞曾經有陣(約1970左右)叫喊推行過漢語拼音同簡化字,後來行唔通;而家嘅漢語拼音同簡化字係喺大約1985時推行,當然係大陸經濟改革開放後,有生意做,咁樣影響下産生嘅,既然簡體同拼音來自中國大陸,當然全數照搬過來啦。有位台灣網友喺人民網度搵到一篇嘢,有一小段提到「東南亞繁體一夕變簡體」:來自馬來西亞、在暨南大學中文系教書的作家黃錦樹,正好歷經過大馬中文教育的“變天”。...... 漢語拼音同減筆字(正確名係“簡化字”,唔係簡體字)都係同時推行嘅。其實,對於華僑嚟講,為咗生存乜嘢都可以學,簡體繁體,簡繁混合,中文,英文,馬來文,廣東話,福建話,客家話,....攏總一下學,都已經慣矖o架,所以喺中國地區兩岸三地嘅人,總係以驚奇眼光睇我哋:「嘩!乜咁勁o架,六種話都識曬,點學o架?」咁唔係日日接觸,日日講嚕。 你有冇聽過咁嘅話:(一個大人同佢嘅仔講) 你咪去嗰度kachiau佢,等陣佢“起降bei song”打你,好painful,喺哩度play play 啦。 => kachiau = 馬來話, "干擾" => 起降= 福建閩南語, 起性子(發火), => bei song = 福建閩南語, 唔爽 => 好painful = 中文加英語, 好痛 => 喺哩度play play 啦 = 用中文的文法,但係用英語形式講出嚟; 即係=喺哩度玩玩啦
發表於 2005-7-10 21:15:34 | 顯示全部樓層

Re:[討論]如何解釋粵式英文名同粵拼規則有時唔一致?

wai在2005-07-10 09:13:29說道:[br][quote]阿松在2005-07-09 18:49:15說道:[br]回答第4樓, 我從未見過所謂專爲鬼佬設計嘅粵音注音符號, 其實所謂「更地道將啲名字譯得更地道」係無嘅, 完全係憑個人對英文使用後的音感而拼出嚟嘅.
阿松,我諗所謂專爲鬼佬設計嘅粵音注音符號係有嘅,香港嘅街名路名人名係用專門嘅英式譯音譯畀英語人讀同睇嘅英文符號. 至於「更地道將啲名字譯得更地道],係可以嘅,只要中國有自已一套嘅粵語音標準,用標準粵語譯音嚟做廣府嘅街名路名人名係可以實現嘅,當然啦,係中國係冇可能有噉嘅情況出現.只能大家心裡面知道就係啦.[/quote] 如果專爲鬼佬設計嘅粵音注音符號係有嘅話,我亦都想學下,不過我從未見過。唔通目前嘅粵拼唔理想咩?我對粵拼唔熟,雖然手頭上有資料,不過既然識講就覺得冇學習嘅迫切性。你有咁嘅粵語注音資料麼?
發表於 2005-7-10 23:02:16 | 顯示全部樓層

Re:[討論]如何解釋粵式英文名同粵拼規則有時唔一致?

阿松,多謝你解析畀我聽馬來西亞嘅漢字簡化嘅事.係呀,我啲馬來西亞同新加坡啲朋友講嘢嘅時候,一句中文裡面加入好多方言,我有個馬來西亞朋友,佢同我就講英文,同佢媽媽就講福清話,同佢爸爸就講客家話,我喺佢屋企食飯時就見識到佢同時講咁多方言啦,好有馬來西亞華人特色. 至於專爲鬼佬設計嘅粵音注音符號,我係從desmond嘅貼裡面攞過嚟嘅,詳細可以去英式粵拼嘅貼裡面睇. 你可以係呢個網裡面睇到香港嘅粵語注音: http://en.wikipedia.org/wiki/hong_kong_government_cantonese_romanisation 而家我用緊嘅粵拼軟件係desmond佢哋整嘅,唔同專爲鬼佬設計嘅粵音注音符號,不過就同我哋廣府人嘅拼音習慣好符合.好好用.
發表於 2005-7-11 07:09:02 | 顯示全部樓層

Re:[討論]如何解釋粵式英文名同粵拼規則有時唔一致?

而家大陆啲幼稚园都已经同细路仔起晒英文名,不过喺中国绝对冇可能话喺护照身分证上面打个英文名出嚟,只能够打清一色普通话拼音。 以前国语粤语差一票两票嗰单嘢,已经听咗无数个版本喇,不过无论系传闻定系真事,都已经系历史,而家嘅事实就系北京话系国语。我哋缅怀粤语过去嘅光辉都冇用,可以做嘅只系继续留住粤语嘅光辉。
發表於 2005-7-11 15:09:11 | 顯示全部樓層

Re:[討論]如何解釋粵式英文名同粵拼規則有時唔一致?

highyun在2005-07-10 23:09:02說道:[br]而家大陆啲幼稚园都已经同细路仔起晒英文名,不过喺中国绝对冇可能话喺护照身分证上面打个英文名出嚟,只能够打清一色普通话拼音。 以前国语粤语差一票两票嗰单嘢,已经听咗无数个版本喇,不过无论系传闻定系真事,都已经系历史,而家嘅事实就系北京话系国语。我哋缅怀粤语过去嘅光辉都冇用,可以做嘅只系继续留住粤语嘅光辉。
連中國嘅幼稚園都係咁啦,唔係掛,母語都未學得掂就起個英文名有咩嘢用. 歷史係人造嘅,继续留住粤语嘅光辉先係正經事~~~
 樓主| 發表於 2005-7-12 05:08:10 | 顯示全部樓層

Re:[討論]如何解釋粵式英文名同粵拼規則有時唔一致?

阿松啲資料好豐富,辛苦晒!想問吓臺灣人名用英文拼咗後讀音同國語差別大唔大,係按國音第二式定嗰個wade-giles拼式呢?如果按後者似乎同廣東音有啲相似喎,怪唔知我喺頂樓帖所提到嘅人名類似噉拼法啦。係呢,可唔可以解釋埋咩嘢係wade-giles拼式呢?我對呢樣嘢比較陌生。。。
發表於 2005-7-12 18:29:24 | 顯示全部樓層

Re:[討論]如何解釋粵式英文名同粵拼規則有時唔一致?

我想請教一下。 邏馬字母同拉丁字母有咩分別咁呢? 係拼寫唔同?聽講羅馬字中 u 寫成 v。 或者係讀音唔同呢? 另外,係電腦輸入台灣注音時,要轉成字母。 點解台灣唔直接用拉丁字母為漢字注音呢? 對於台灣以外人仕,拉丁注音更容易睇得明白。 既然,台灣注音同普通話拼音大部分相通。 所以有國民黨人仕推行改用普通話拼音。 (當然,呢個係台灣內政,我唔想講太多) 不過,我覺得台灣完全可以做一套拉丁拼音系統。 或者將現有注音改成拉丁拼法。
發表於 2005-7-13 00:34:07 | 顯示全部樓層

Re:[討論]如何解釋粵式英文名同粵拼規則有時唔一致?

根據www.omniglot.com,拉丁字母應該同羅馬字母完全一致嘅。至於讀音方面就因應各種唔同嘅語言,每個字母分別代表唔同嘅發音。英文 /j/ 發「之」音,而德文 /j/ 發「衣」音。 用臺灣嘅注音輸入法打注音符號,係唔使用羅馬字母嘅,臺灣出產嘅鍵盤都印咗注音符號喺上面,好多重有倉頡同大易輸入法嘅字母。 臺灣已經做咗一套自己嘅國語拼音,叫做通用拼音(唔知同注音二代有咩闗係),同漢語拼音相似度達80%左右。
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2024-4-25 20:30 , Processed in 0.076988 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表