余OK 發表於 2008-1-15 16:54:51

Equivalents to Cantonese Slangs & Idioms - 粵外俚語俗語大鬥法擂臺

<P>  睇呢張帖有感:<A href="http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=8156">Dictionary of Cantonese Slang</A><BR>  粵語存在大量抵死好玩生鬼風趣嘅俚語俗語,唔知外文(包括普語)有冇相類似又對應嘅slang呢?就好似「一箭雙鵰 Vs To kill two birds with one stone」。外文高手不妨齊參與,既可提高自己水平又可增長他人知識:<BR>  I have an idea that we&nbsp;can&nbsp;try to find out the counterparts in foreign languages, comparing with some fantastic Cantonese slangs. Here it goes:</P>
<P><BR>  Take 1: 死牛一便頸</P>

[ 本帖最後由 余OK 於 2008-4-12 22:51 編輯 ]

Jake_ct 發表於 2008-1-16 21:01:17

:)

광동민국 發表於 2008-1-17 12:47:11

<P><FONT face="Times New Roman">It's very hard to do,&nbsp; I just to try my best!</FONT></P>
<P><FONT face="Times New Roman"></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT face="Times New Roman">Here below is my interpretation:&nbsp;</FONT></P>
<P><FONT face="Times New Roman"></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT face="Times New Roman">"<STRONG> A Dead Fish Only Laid On One Side</STRONG> "&nbsp; VS&nbsp; " 死牛一便頸 "</FONT></P>
<P><FONT face="Times New Roman"></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT face="Times New Roman">Any other ideas&nbsp;are welcome!</FONT></P>

광동왕국-08 發表於 2008-4-8 19:51:51

Take 2, 3..........

<P>Dear Web master,</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>Go on to release your topics, take 2, take 3...................................................?</P>

余OK 發表於 2008-4-8 20:05:56

<P>  噉不如繼續以「牛」為主題啦:</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>  Okay let's move forward&nbsp;and continue the&nbsp;theme&nbsp;"cow":</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>  Take 2:牛唔飲水唔撳得牛頭低</P>

茗荷介 發表於 2008-4-8 22:32:14

<P>Take 2:牛唔飲水唔撳得牛頭低</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>噉呢個梗係&nbsp; You can take a horse to water, but you can't make him/it drink.</P>

茗荷介 發表於 2008-4-8 22:45:44

<P>至於 Take 1: 死牛一便頸</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>可能同「as stubborn as a mule」意思比較接近,不過對應就唔係好對應啦,粵語形象好多。。。</P>

광동왕국-08 發表於 2008-4-10 13:23:36

牛頭唔搭馬嘴

<P>Take 3....</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT face="Times New Roman">" A cow cannot talk with a horse "</FONT>&nbsp;VS " 牛頭唔搭馬嘴 "<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>

茗荷介 發表於 2008-4-11 13:00:31

<P>原帖由 <I>광동왕국-08</I> 於 2008-4-10 13:23 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=73885&amp;ptid=9524" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> Take 3.... &nbsp; " A cow cannot talk with a horse "&nbsp;VS " 牛頭唔搭馬嘴 " &nbsp; &nbsp; </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>要英文裏面真係有呢個表達先係喎……</P>

광동왕국-08 發表於 2008-4-11 16:04:53

Not Sure !

<P><FONT face="Times New Roman" size=4></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT face="Times New Roman" size=4>I'm not quite sure, gonna&nbsp;ask my beautiful&nbsp;English teacher, may be it dosen't exist.</FONT></P>

卢总 發表於 2008-4-11 16:22:07

<P><FONT face="Times New Roman" size=4>How&nbsp;beautiful&nbsp;is your English teacher ?&nbsp;Can you post her picture ? <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/loveliness.gif" border=0 smilieid="28"> </FONT></P>

광동왕국-08 發表於 2008-4-11 16:39:31

Why ask me ?

<P>原帖由 <I>卢总</I> 於 2008-4-11 16:22 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=74092&amp;ptid=9524" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> How&nbsp;beautiful&nbsp;is your English teacher ?&nbsp;Can you post her picture ? </P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT face="Times New Roman" size=4>Why ask me ? You had done instead !</FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>" ドラえもん " <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/mad.gif" border=0 smilieid="11"> </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>

광동왕국-08 發表於 2008-4-16 19:26:07

Take 3 again ! 牛熊爭持激烈

<P><FONT face="Times New Roman">Bullish and Bearish factor are struggling with each other on speculating market</FONT></P>
<P><FONT face="Times New Roman"></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT face="Times New Roman">VS</FONT></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>"&nbsp;<U>牛熊爭持激烈</U> "</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>系講關於投機市場嘅嘢 !</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>

[ 本帖最後由 광동왕국-08 於 2008-4-16 19:29 編輯 ]

茗荷介 發表於 2008-7-2 11:53:13

<P>Take 4:</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>Don't miss the boat.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 蘇州過後冇艇搭。</P>

包包包包 發表於 2008-7-13 16:40:53

<P>發毛~~~</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>英文個「毛」字mould同粵語發音一樣~~~</P>
頁: [1]
查看完整版本: Equivalents to Cantonese Slangs & Idioms - 粵外俚語俗語大鬥法擂臺