barryshawn 發表於 2007-11-21 04:30:00

中日不同习惯的细微比较(16)行话、黑话种种 辛泰浩

诨名,绰号,外号,爱称,nickname, byname <BR><!---->日本:八時二十分、四時四十分(男性色鬼) 助平男のこと<BR><!---->中国:十二点零五分(歪脖子)  首のかしがった人 <BR><!---->日本人给他人取诨名、绰号是得心应手的,从公司内同事之间,<BR><!---->部下对上司, 上司对部下,面对面时是完整的绅士风度,君子交往。<BR><!---->转身就会说人闲话。一旦下班进入酒店,一杯啤酒进胃,一合(约二两)<BR><!---->清酒进肚那胡聊、瞎讲就滔滔不绝。从公司职员到小市民再到文人<BR><!---->作家都对他人模仿很感兴趣。尤其对他人取绰号来开涮是很在行的。<BR><!----><BR><!---->最近很多上市(上场)公司注意人权问题, 于是居然出现了许多人呼唤<BR><!---->不准给人乱取诨名的「运动」。<BR><!---->&nbsp;<BR><!---->从文豪夏目漱石的小说里面那些「红衬衫」之类的人很是形象。 <BR><!---->他在《公子哥儿》一书里的主人公的外号很多「麦唐娜」、「野大鼓」、「风暴」、<BR><!---->&nbsp;「收尾果」等。日本人擅长与模仿,对他人取的外号也十分符合本人特征。<BR><!---->从本名上,从身体特征上,从对象事物关联上,从对象相关的小插曲上,从对<BR><!---->象的性格气质上取的外号非常吻合。中国古今对于外号的取名也是非常<BR><!---->丰富甚至是浩瀚的。《水浒传》的一○八位英雄好汉都有其诨名让人理解<BR><!---->其性格有很大帮助。<BR><!----><BR><!----><!---->在日语里面说成是「爱称」是因为对称呼的对象有一种亲昵的感觉在里面,<BR><!---->「徒名」,「笔名」「TAC name」和「nickname」都一样。然而「徒名」也是一个意<BR><!---->思但主要是对象名声不好,有被诽谤的议论,以及有男女关系的传闻等,与<BR><!---->「诨名,绰名」不一样。<BR><!----><BR><!---->日本的新干线或者主要干线的特快列车都是用了「外号」来取名的,:新干<BR><!---->线有「光(Hikari)」,「希望(Nozomi)」,「疾风(hayate)」等等。<BR><!---->特定干线有:「旱潮(朝潮:sasashio)」、「南海」、「宇都宫线=东北本线」、<BR><!---->「JR京都线=东海道本线」。<BR><!---->在美国将纽约市称为:「大苹果=Big Apple」,将纽约州称为「皇国=Empire State」<BR><!---->一样,对州、市都给予爱称的外号。<BR><!----><BR><!---->中国对人体来給人取外号的很多。<BR><!---->如:<BR><!---->胖墩儿、胖子 太った人<BR><!---->铁蛋: がっしりした人<BR><!---->大阿福 いかにも福相のある人<BR><!---->猪头            首のがっちりした人<BR><!---->大头            頭でっかち<BR><!---->瘦子            やせた人<BR><!---->瘦高挑儿          背の高い痩せ<BR><!---->瘦猴儿           痩せた人<BR><!---->八十斤           痩せた人<BR><!---->高个子           のっぽ<BR><!---->电线杆           電信柱<BR><!---->矮子             ちび<BR><!---->小绵羊            順従でおとなしい人<BR><!---->山羊             活動的でいたずらな人<BR><!---->长脖鹿            生が高く首の長い人<BR><!---->小猢狲            猿のような面立ちの人<BR><!---->老猢狲            猿のような面立ちの人<BR><!---->耗子             こそこそと臆病者<BR><!---->老黄牛            黙々と勤勉な人<BR><!---->蟑螂虫            ゴキブリ<BR><!---->毛虫             毛虫<BR><!---->磕睡虫             居眠屋<BR><!---->毒蛇             悪い奴<BR><!---->地头蛇            ならず者<BR><!---->螃蟹             勝手で道理をわきまえぬ人<BR><!---->泥鳅             世故に長けたずるい人<BR><!---->野鸡、破鞋          阿婆擦れ女(キジ)<BR><!---->狐狸             疑い深い人<BR><!---->狐狸精            男を惑わす性悪女<BR><!---->老虎             恐ろしい人<BR><!---->母老虎            おばはん<BR><!---->夜猫子            梟、夜中にうろうろする人<BR><!---->乌龟、王八          妻を寝取られた男(カメ)<BR><!---->馋猫儿            食いしん坊<BR><!---->馋鬼             食いしん坊<BR><!---->眼镜、四眼狗         めがね<BR><!---->小胡子            ちょび髭<BR><!---->......etc. <BR>

Lucciora 發表於 2007-11-21 13:57:11

地头蛇            ならず者<br><br><img smilieid="29" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/funk.gif" border="0"><img smilieid="29" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/funk.gif" border="0"><img smilieid="29" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/funk.gif" border="0"><br>

卢总 發表於 2007-11-21 14:07:00

「ならず者」唔一定系「地头蛇」,地头蛇又唔一定系流氓!
頁: [1]
查看完整版本: 中日不同习惯的细微比较(16)行话、黑话种种 辛泰浩