highyun 發表於 2007-6-25 08:10:23

nation state country

對於政治嘅詞彙,中文往往概念模糊,nation&nbsp;&nbsp; state&nbsp;&nbsp; country三個英文,都一律翻譯成“國家”。<BR>因爲Q群有人講到,英國裏面嘅英格蘭、蘇格蘭、北愛爾蘭、威爾士 算係nation,但又唔算係國家,所以想開帖專門討論下呢三個英文單詞具體指代乜嘢。

馬萬千 發表於 2007-6-25 08:15:03

<P>估計:</P>
<P>state 相當於中國嘅「行省」啩, 同province差唔多</P>
<P>country就實係「主權獨立嘅國家」啦</P>
<P>nation 可能就大概相當於「特別行政區」咁上下高度自治</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>如果廣東可以做度Nation就好啦~</P>

auyeung 發表於 2007-6-25 09:14:19

<P>花旗國嘅state雖然等同於別國嘅province。但係每個state又有自己嘅law,享有高度自主權,做事有自己嘅一套,冇乜大件事並唔需要向聯邦政府交帶。所以個人覺得又有所區別。</P>
<P>米字國嘅nation,只係名義上受聯合政府統治,其實質權力並唔比花旗國嘅state差,政府亦係名義上向英女王效忠。無論政治,經濟,體育,文化,都係另立爐灶,你話唔係各懷鬼胎?花旗國雖散亦合,側重好唔同!</P>
<P>country就大家都明喇!</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>

Franklin 發表於 2007-7-7 04:56:17

Country,Nation同State都可以譯成國家。用法純係習慣。<BR><BR>United Kingdom係聯合王國,裏面有四個王國,四個王國英文有時用4 countries,有時用4 states。但都唔係主權獨立國。<BR><BR>State係美國有時係州,有時係國。好似國務卿係The Secretary of State,國務院係Department of State。但係州又會有州嘅Secretary of State,分別係加多個州名。<BR><BR>英文一字多解,好似Home Affairs係內政,即國內事務,咪攪錯係家務。<BR>

廣州人喺圖盧茲 發表於 2007-12-4 21:30:06

<P>其實,佢哋好相似.淨係有如下分別:</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>country具體表示為有地理區域界定嘅「國家」;state就係由某一政治實體/政治形式所管治嘅「國家」;nation就係有共同嘅語言,種族,歷史以及背景嘅「國家」,未必係一個囉,可以有好多個,界定比較模糊囉.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>舉個例,魁北克同法國,比利時,盧森堡同瑞士可以用nation,因為佢哋背景好似而且都係講法文為官語或者母語.點解唔用得country呢?因為魁北克唔係一個國家.如果冇咗魁北克嘅話,淨低嗰啲國家就可以用country表示.而state呢,好似法國同法屬圭亞那就用state喇,雖然圭亞那係由本土人管治,但佢哋仍然係法國人有權選法國總統.</P>
頁: [1]
查看完整版本: nation state country