使君子 發表於 2016-9-26 18:46:06

首倡「丝绸之路」德国学者Richthofen评价中国各地人



Ferdinand von Richthofen,普鲁士西里西亚人,他187x年深度游历中国,首次提出「丝绸之路」(Seidenstrasse)概念,游记被汇编成<China>,1912年出版


柏林国家图书馆,珍藏有<China>的影印本,德文原版:


http://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht?PPN=PPN647536900&PHYSID=PHYS_0461&DMDID=DMDLOG_0018




自汉口至北平沿途,Richthofen在华北各省的见闻,我暂时不贴出,有心者自行查阅


Richthofen对江浙人评价一般,认为他们过度看重零碎的小商品利润,小家子气,自私,性格娇柔


写广西湖南,Richthofen认为他们有很强的反叛气质,粗犷勇武,是军队高层,他们的种族、语言 古老而独特


有几大章写广东,Richthofen特别强调广东有两大种族,Cantonesen(广府)与Hakka(客家),对广府评价最高,客家则被认为是山区苦力


使君子 發表於 2016-9-26 18:48:53



《China》第三卷 <Das suedliche China> (南中国), 第三大章 第八小节 <Beobachtungen am Reisewege in Kwangtung und Hunan> (广东湖南沿途见闻),我看到这几段文字,用自己粗浅的德语水平,给各位翻译



Dem flüchtigen Beschauer scheint die Bev?lkerung dieser Gegend aus mindestens zwei verschiedenen Elementen zu bestehen : den Hakka und den eigentlich Cantonesen. Die Hakka werden nach ihrem Dialekt gesondert, doch bleiben einige Gebiete im Norden und Osten ausgeschlossen.

在广东,可以明显看到,至少有两个种族:客家人以及广府人。客家人有自己的方言,主要分布在广东的北部和东部



Die Hakka bilden die arbeitende Bev?lkerung ; sie besorgen den Ackerbau, den Verkehr, die Arbeit in St?dten und H?fen. Neben und über ihnen steht der in allen St?dten und Marktpl?tzen der Provinz vertretene Cantonese. Er besitzt in hervorragender Weise das Talent zum Gross-Handel und zur Leitung des Gross-Verkehrs. Seit alter Zeit darin aufgewachsen und herangebildet ist er eine typische Figur geworden, welche man in den gr?sseren St?dten der anderen, besonders der maritimen Provinzen China's wiederfindet. Aeusserer Schliff und gute Schulbildung zeichnen ihn aus. Zu einer hellgelben Haut- und Gesichtsfarbe tritt die Neigung zu aufgedunsener, fetter Constitution.

客家人是苦劳阶层,种田,拉车,在市镇和港口搬运。 比客家人高级、控制城市工商业主体的是广府人。广府人有经营 大贸易、大交运 的天赋优越才能,而且自古以来,在中国各 沿江河、沿海 省份,都能见到广府人的身影。 广府人受到良好的教育,肤色白皙,体形高大,神态傲慢



Beides ist bei dem Hakka nicht zu beobachten. Es haben sich wahrscheinlich durch Vermischung viele Zwischen-Typen ausgebildet; aber die Zahl charakteristischer Gestalten beider Gruppen ist zu gross, um die Annahme einer vollkommenen Zusammengeh?rigkeit beider zu rechtfertigen.

以上(广府人的)特征,我在客家人身上看不到。 客家人可能是由「不同的种族」混合而成。 两个人群站一起,可轻易看到巨大差异


使君子 發表於 2016-9-26 18:50:13


Canton ist der Hauptsitz der chinesischen Kunst-Industrie. Zwar gehören die älteste und bedeutendste Porzellan-Fabrication, die Anfertigung der als Zellenschmelz oder Cloisonné bezeichneten emaillirten Geräthe sowie die Glas-Industrie nördlicheren Provinzen an. Aber die viel bewunderte Kunstschnitzerei in Elfenbein und Schildpatt, die Herstellung von Lackwaaren, die Weberei der als chinesischer Krepp bekannten überaus feinen Stoffe, die allerdings mehr gekünstelte als künstlerische Deckfarben-Malerei auf dem sogenannten Reispapier, — alles Dies sind Industriezweige, welche in und um Canton ihren Sitz haben. Besonders solche Beschäftigungen, zu denen eine mit einem Uebermaass von Geduld verbundene Kunstfertigkeit gehört, sind hier zu Hause. Auch die typisch chinesische, auf Hervorbringung barocker Zwerggestalten gerichtete Gartenkunst hat hier ihren Hauptplatz, und die erstaunlichen Leistungen in den Gärten von Hwa-ti bei Canton sind oft beschrieben worden.


广州,是中国工艺品产业的最大都会……(下文逐条列举产品 懒 不想译)。 广州的另一称号,是「花地」(原文写 Hwa-ti)



Es scheint daraus hervorzugehen, dass sich hier ein Ursitz intelligenter Handarbeit und dem Handel zugewandter Geistesarbeit befindet, und dass diese Fähigkeiten einer früh eingewanderten, und von den Ur-Bewohnern Bevölkerung angehören.


广府人优秀的生产和经营能力,应该是来自上古的移民,以及当地的土著

頁: [1]
查看完整版本: 首倡「丝绸之路」德国学者Richthofen评价中国各地人