mbingkwan 發表於 2012-5-19 17:59:40

del

本帖最後由 mbingkwan 於 2013-9-24 15:48 編輯

dellll

광동왕국-08 發表於 2012-5-19 19:22:23

其實你應該比我哋重清楚尐噃,原因你都係四邑人。
時時聽到啲台山人講"返來":Faan5 Loi4及"係唔係":Hoi Ng Hoi
講起新會話,本人以前有位前輩新會人嘅朋友,佢哋有句時時講嘅口頭襌,好似係
【前世畀啊媽睇見?】或【唔好畀啊媽睇見?】,但不知其義!可否略述一、二?
呢位前輩是經營廣告業,文學素養唔錯,但佢嘅外貎好獨特,一眼就睇出並非華人,
擁有一個猶太人的特徵:鷹鼻,眼脻毛卷曲且較長,皮膚較深及呈現青藍色,估計係猶太人後裔。

광동왕국-08 發表於 2012-5-23 01:46:31

回覆 3# mbingkwan

哦!係Koi様!

KinNg 發表於 2012-7-7 08:38:43

台山話講:係Kou

huishanese 發表於 2012-11-9 18:17:56

给大家贡献一点资料。
我家的族谱 以及 一些我的研究心得。

四邑,其实来广东至少1300年了,因为我家的族普上面可以追查到的人物已经有1300多年。 --- 唐末
某祖先从河南中了科举被派去了福建当官,逃避寇乱,一直南迁,到了南雄。
1100多年前就到了广州,当了好几代官,威震边疆。
然后到南海,新会,开平,台山,就差恩平没住过。
(蒙古杀过来的时候说是 逃去了外海, 后来蒙古灭了 才回到新会 开支散叶)

我在网上找到好几段近代破译的中古汉语朗诵的一些唐宋诗词,以及中古汉语数数的音频。
发现居然有90%是台山话。

所以我们台山话是中古汉语的疑问应该没错,和我家的族谱,和四邑的主要来源没出入, 唐宋遗民。

至于上古汉语谁认去,那是看事实真相如何了。但我能找到的商周语言的破译音频中也惊奇地发现, 居然和台山话还是有某些一模一样的发音,
所以我认为上古乃至中古 语音词义 的连贯性还是非常好的。

但是和普通话 完全 不 相干。

注意,台山话,也有两种,白沙台城至上一带 是叫 HOISHAN WA...
打下一带,如深井挪夫,海堰,恩平某系地方 等等 是 HUISHAN WA

如果是台山土生土长的 应该知道我在说什么。

现在某些不懂台山话的人,一直将台城(开平)话当做 台山话的唯一来大论特论,其实真是大错特错。
以为台山话也有两种。

至于这两种话的来历,我听过各个朝代的「我」的录音。

rwo... 我 -- 隋朝 581 - 618
这个就和 hui shan wa 中的 regwo 我 一 模一 样

Rwai 我 -- 唐朝 (618-907)
这个和 hoi shan wa 中 rwai 我 一模一样

(这个发音是我自己拼造的 不知道是否和大家的翻译一样 )



所以, hui shan wa 应该比 hoi shan wa 更早一点
一个是隋 一个是 唐

那就是为什么两种台山话中用词基本一致,互通无阻。

可以想象 唐宋来的汉人 和隋朝来到四邑的汉人 融合在了一起。
頁: [1]
查看完整版本: del