mbingkwan 發表於 2012-5-9 14:04:23

ddd

本帖最後由 mbingkwan 於 2013-9-24 15:45 編輯

ddddddd<br>

馬萬千 發表於 2012-5-9 15:11:54

梁醒波唱歌仔,「西裝革履」(西裝甲李)。

HKCantonese 發表於 2012-5-9 15:29:51

本來是讀格音,因為革命一詞講得多,聽起來人們以為是讀甲音。

광동왕국-08 發表於 2012-5-10 00:24:11

細個果陣,我就覺得「革」的韻尾係p,但身邊的傳媒都讀/kak̚ /。在漢典、中文維基詞典、英文維基詞典中,/ ...
mbingkwan 發表於 2012-5-9 14:04 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
好肯定「革」本身的韻尾係K,此可追溯到由唐代的語文傳去朝鮮半島及東瀛扶桑各處,更有蹟可尋:
韓:革(혁),(HOEK)
日:革(かく),(KAKU)
韻尾係P其實係語言上的一種音便自然法則,從自然發展而成,係人類的智慧。
任何語言,都有音便的法則,就係將原來的發音改變來連接後面的文字,使兩字融合後容易發音。
英、法、韓、日亦復如是!
所以我認爲將【特別】,讀如"DAP BIT",係前人的智慧,不可斥責也!

香江白丁 發表於 2012-5-11 11:21:17

同意5樓「韓文」版主之見:任何語言,都有音便的法則,就係將原來的發音改變來連接後面的文字,使兩字融合後容易發音。
革,本k收音,「改革」,讀「改格」;當讀「革命」時,讀「甲命」,因「甲」是m韻尾,以便帶出「命」之m韻母。
刻意將「改革」 讀成「改甲」,就有點聱牙了。
頁: [1]
查看完整版本: ddd