香江白丁 發表於 2011-4-19 10:15:36

探討之二十二:『進行』

本帖最後由 香江白丁 於 2011-4-19 12:05 編輯

拙帖之十九、二十提及無首無身無尾的用詞法,不成體統兼語意含混;今日想說的詞則霸道,用之使句子顯得累贅,它就是『進行』。
它何以霸道累贅?首先,傳統單一字的『作』『做』,現漸被『進行』兩字排擠,舉例:

1. 某甲跟某乙『做生意/貿易』- 現說成『進行貿易』
2. 某丙有病需『做手術』- 現說成『進行手術』
3. 某丁對時下的社會歪風作出回應 - 現說成『進行回應』
4. 戉國代表跟己國代表舉行會議 - 現說成『進行會議』

第二,它漸變為『百搭動詞』,使一些本身可作動詞用的詞,驅逐作名詞用,徒令句子加長:

5. 甲國代表跟乙國代表磋商 - 現說成『進行磋商』
6. 警方現正調查案件 - 現說成:警方『現就案件進行調查』
7. 醫生替病人抽血,拿去化驗 - 現說成:拿去『進行化驗』
8. 某乙對法庭判決不服,預備上訴 - 現說成:預備『進行上訴』
9. 公共機構大堂地下常見之告示牌:『清潔進行中,小心地滑』。將之改作『清潔中,小心地滑』不是簡潔嗎?

第三,下愚認為『進行』本身是帶『持續』之意,即粵語之『做亙』的意思,如:『會議進行中』,『操練進行中』(刪去『進行』也不妨),『義勇軍進行曲』,可是以上1-8之句子,帶『持續』之意嗎?

10.〔每進行一次搜索將扣除 粵銀 1 文〕,可使之簡潔乎?

不才大膽說,現今官方及私人用語,你可聽到的『進行』絕大部份屬於以上所述,都欠妥。

猫妖008 發表於 2011-4-19 22:02:06

呵呵,點解我覺得呢啲好似<新聞聯播>嘅用語

a_qi 發表於 2011-4-20 00:45:03

「進行曲」(march)係行軍曲目,似乎冇第個譯法
「進行」指軍隊前進、前行

香江白丁 發表於 2011-4-20 08:37:52

本帖最後由 香江白丁 於 2011-4-21 19:14 編輯

回覆 3# a_qi


上世紀六七十年代,我細細個返鄉下搭船,時時睇到〔前進XX號〕.

將 march 譯作〔前進〕可乎?
〔義勇軍進行曲〕變成〔義勇軍前進曲〕,好似身處〔前進號〕船頭望出窗外,船破浪前進,不是更覺神彩飛揚嗎?
(義勇軍進行曲,最尾的歌詞是:我們萬眾一心,冒着敵人的炮火,前進,前進...)



另外,回2樓貓妖君,〔進行〕已漸漸在香港人裏口語化了,奈何!

UngooChan 發表於 2011-4-20 20:58:55

進行(march),用「行進」係咪更好?

香江白丁 發表於 2011-4-20 21:41:53

回覆 5# UngooChan


    〔行進〕,好似〔進入〕了.

a_qi 發表於 2011-4-21 18:09:41

「進行」同「行進」都可以解「向前行走」,意思冇乜唔同

「進行」可能仲古雅啲:
《墨子•經說下》:「傴宇不可偏舉,字也。進行者,先敷近,後敷遠。」(漢典)

UngooChan 發表於 2011-4-25 20:28:06

「行進」唔同「行入」。傳統中文,「進」係趨前,「入」係由外入裏,兩字本來分工嚴密,近代逐漸混淆意義。
可幸粵語重分得清清楚楚:「進可攻、退可守」、「出得廳堂,入得厨房」。
頁: [1]
查看完整版本: 探討之二十二:『進行』