TsuNT(♂) 發表於 2010-7-1 22:11:44

(摘)'喬姆斯基:論語言與文化'中之某回帖

http://www.thinkerspace.com/node/530喬姆斯基:論語言與文化
--------
本來google"語言學習 臨界期"搵到此文, 而主帖難明(唔系因為翻譯是否順暢,而系因為對該領域無乜根基)
以下系某樓回貼
--------

由 Nick 於 週二, 01/06/2009 - 16:50 發表
為何分開中英文寫略較先寫一種再翻譯易?會不會跟語言習得﹝language acquisition﹞有關?

忽發奇想:

語言學的語言臨界期假說﹝Critical Period Hypothesis﹞以為:通常語言習得有一臨界期,在人生頭幾年學習語言很易,過了而學第二語言﹝second language acquisition﹞很難。平克﹝Steven Pinker﹞認為臨界期在六歲。據 Fromkin et al 的教科書說,世界上有近半人是雙語或多語母語者﹝bilingual or multilingual native speaker﹞,在小時候就學習多種語言。如父母講廣東話而外傭講英語。當中 separate systems hypothesis 就以為雙語小孩學習時「builds a distinct lexicon and grammar for each language」。

分開中英文寫作,可能在思考時已有不同思路,思英文寫英文,思中文寫中文;已有原文而翻譯,就像過了臨界期而學習第二語言。

drdoom_2009 發表於 2010-7-2 09:07:53

Make sense, my English start getting improved when I think in English write in English, instead of think in Chinese write in English.

TsuNT(♂) 發表於 2010-7-2 09:36:41

read more, listen more
is the right-through for a men (not a child) ?
頁: [1]
查看完整版本: (摘)'喬姆斯基:論語言與文化'中之某回帖