dert112233 發表於 2010-6-17 08:48:25

轉自百度粵語吧:粵語版《出師表》

本帖最後由 dert112233 於 2010-7-30 12:07 編輯

粵語版《出師表》你伯爺出嚟行,半路就去咗賣鹹鴨蛋,睇個勢,而家個地盤分成三嚿,益州睇嚟都係保唔住嘅嘞,以後個世道睇嚟都幾難捱。但係你伯爺留低班細嘅都好忠心,班懵柄出去劈友連命都唔要,呢啲都係睇在你老竇以前畀錢又畀女的份上,而家想報答返你啫。嗱,阿叔我而家就衹係想你醒醒定定,搞掂你老竇嘅遺願,等啲兄弟都有得威;千祈唔好將自己當成一嚿叉燒,辜負咗班手足。家下班兄弟都係自己友嚟,想鬧邊個摑邊個,都要公平;唔畀心機做野嘅,成日喺度搞三搞四嘅,同埋份人忠忠直直嘅,就交畀保衛科,應該斬手嘅斬手,應該升職嘅就升職,噉樣就表現到你對大家都係公平嘅,你千祈唔好幫埋一邊,對大家大細超。郭仔、費仔、董仔,份人都好老實,做嘢好周到,你伯爺在世嗰時就特別睇得起佢哋,臨死前叫佢哋好好幫扶你,阿叔我話齋,會裡面大大細細嘅事情都可以交畀佢哋;你嗰個懵柄向叔,人好好,亦都好生猛,劈得玩得,你伯爺都話佢「掂」,你得就提拔一下,我覺得收陀地劈友嘅事就交畀佢,一定可以搞大我哋個地盤,以後就冇人敢惹我哋㗎嘞。我地舊陣時個會點解開始咁勁呢,就係因為一直收埋啲老實人,趕走啲呃飲呃食嘅,後嚟點解會搞到咁衰,就係因為身邊剩翻班口噏噏當秘笈嘅廢人,你伯爺以前次次同我傾偈,講起呢單嘢都赤赤痛。侍中、尚書、長史、參軍,呢幾條友都係阿叔我斬過雞頭嘅好兄弟,你一定要信佢哋,我哋個會重振雄風之日就指意曬你喇!阿叔本來就係個耕田佬,係南陽都有翻幾嚿田,喺呢個人隊人嘅時代,我不想隊人,只係想唔畀人隊。你伯爺唔嫌棄我,三日唔埋兩日就走去我屋企,問我點搞好個會,阿叔我就感激到標曬馬尿,噉就跟左你老竇啦。
後嚟我哋會同權爺個會開片,衰咗,阿叔我撐住成個會,到而家都廿幾年囉。你伯爺知道阿叔我醒目,所以賣鹹鴨蛋之前就將大事都交托曬畀我,自從換咗你做阿頭之後,我就日日失眠,擔心辜負咗大佬嘅心意,所以五月嗰時就帶住班手足開船過河,去嗰個山旮旯嘅地方,搞掂曬所有應該搞定嘅嘢。而家南邊無人再敢搞三搞四,我哋班靚又人強馬壯,應該好好哋畀班手足疏弗嚇。然後再將中原打翻返嚟,將嗰啲冇本心嘅二五仔通通做低曬,將我哋嗰啲忠字頭嘅都扶翻起身。噉樣我就算對得你伯爺住啦。至於要點搞,諗竅噉嘅嘢就要靠攸之、
禕仔、允仔佢哋嘞。呢勻阿叔我就係去劈班契弟,劈唔成嘅話你話點就點。如果搞唔掂個會,你就去搵攸之、禕仔、允仔,我就唔信嗰班嘢敢吃碗麵反碗底。阿仔你都應該揾個時間好好哋噉諗下你伯爺嘅話。噉你阿叔我就好欣慰啦。得啦得啦,時間到,去劈友啦,男人老狗,標曬馬尿噉,都唔知講左啲乜嘢。原文:先帝創業未半而中道崩殂(cú)。今天下三分,益州疲(pí)弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛之臣不懈於內,
忠志之士忘身於外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。誠宜開張聖聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞(sè)忠諫之路也。   宮中府中,俱為一體;陟(zhì
)罰臧(zāng)否(pǐ),不宜異同;若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使內外異法也。侍中、侍郎郭攸(yōu)之、費禕(yī)、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺(wèi)陛下。愚以為宮中之事,事無大小,悉以諮之,然後施行,必能裨(bì)補闕(quē)漏,有所廣益。將軍向寵,性行淑均,曉暢軍事,試用於昔日,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營中之事,悉以諮之,必能使行(háng )陣和睦,優劣得所。親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也。先帝在時,每與臣論此事,未嘗不歎息痛恨於桓、靈也。侍中、尚書、長(zhǎng)史、參軍,此悉貞良死節之臣,願陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。   臣本布衣,躬耕於南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顧臣於草廬之中,諮臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳。後值傾覆,受任於敗軍之際,奉命於危難之間,爾來二十有(yòu )一年矣。先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙(sù)夜憂歎,恐託付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原,庶(shù)竭駑(nú)鈍,攘(rǎng)除奸凶,興複漢室,還於舊都。此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。至於斟酌損益,進盡忠言,則攸之、禕、允之任也。   願陛下托臣以討賊興復之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則責攸之、禕、允等之慢,以彰其咎(jiù)。陛下亦宜自謀,以諮諏(zōu)善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激。今當遠離,臨表涕零,不知所言。

dert112233 發表於 2010-6-17 08:49:43

請大家幫手正字正詞,我定改之。

melop 發表於 2010-6-19 06:20:04

「而家」應該為「爾家」

西樵仔 發表於 2010-7-10 14:29:11

唔係操爺,應該係權爺。諸葛亮白帝托孤係輸咗比孫權之後。

keonglau 發表於 2010-7-31 19:28:08

生猛,歎為觀止{:3_61:}

使命召唤 發表於 2010-7-31 19:32:28

都幾得意喔

chekeyguan 發表於 2010-9-11 07:34:00

真够好玩,大家多啲翻译粤语文章,现在书面世界俾东北话全面入侵,睇到我想呕啊
頁: [1]
查看完整版本: 轉自百度粵語吧:粵語版《出師表》