a_qi 發表於 2010-5-7 06:18:19

「Wu Gam-Tou俯身獻菊花」

「Wu Gam-Tou俯身獻菊花」字眼惹同志遐想CCP媒體標題被斥墮落

內地提倡政治家辦媒體,但政治家們手中的媒體卻頻頻鬧笑話,甚至出現意淫,乃至令人遐想的畫面,如「Wu Gam-Tou深情俯身獻菊花」、「放鬆操,讓女兵笑容更燦爛」和「乾了 112天終於濕了」……難怪有內地傳媒人士譏笑:CCP喉舌已市儈不如,更不用指望撐起道德之旗。

繼上海世博的爆笑英語令人汗顏後,內地網民眾總結媒體六大雷人標題,更讓讀者看得捧腹大笑。官方特約宣傳報道網站騰訊網及不少媒體,近日出現「世博園 A片區館,夜色之下更加妖嬈」這樣讓人大跌眼鏡,引人遐想的題目,網民訕笑:「難道主編們不懂得, A片代表了甚麼嗎?真是荒唐之極。」「看樣子上海掃黃不徹底,色情業要轉移到世博園區去了!」網民議論最為熱烈的乃去年官方新華社及《解放軍報》的兩則報道。其中, 5月 12日四川大地震一周年紀念日,CCP在汶川映秀鎮舉行紀念活動,總書記Wu Gam-Tou等出席並獻花,新華社發圖片報道,次日內地報紙鋪天蓋地頭版採用,不少報章更以「Wu Gam-Tou深情俯身獻菊花」為題。有網民驚稱:「誰都知道,『獻菊花』是男同性戀者肛交代名詞,媒體神經有問題呀?」媒體被指犯了嚴重的政治錯誤。

標題成八卦話題 網上熱議

與此同時,軍方喉舌《解放軍報》去年 6月 9日第五版一則 300字的新聞,報道成都軍區某部針對女兵生理心理特點自編了一套放鬆體操運動,女兵鍛煉後收效明顯,但新聞標題卻是「放鬆操,讓女兵笑容更燦爛」。由於「操」字在普通話有粗口之意,該標題遂成八卦話題,被熱議一時。地方媒體「標題墮落」同樣不少。前年底至去年初深圳乾旱,去年 3月底終於下雨,同月 26日廣東《南方都市報》 A32版刊出相關新聞,但標題卻是「乾了 112天終於濕了」。由於繁體字「乾」與「幹」字的簡體字都是一個「干」,標題引起人遐想,被譏為「全國最墮落的標題」。雖有人斥「淫者見淫」,但引起歧義卻是無可置疑。此外,《重慶晨報》早前有標題《三大全國性交易市場佈局渝中》,新浪網報道荷李活影星里安納度( Leonardo DiCaprio;大陸譯萊昂納多)緋聞時,竟用《萊昂納多與女友戀情告吹,只因對方逼太緊》做題,而「逼」字在普通話中,是女性生殖器簡稱。有內地媒體從業者表示,當局要求政治家辦報:「現在好了,市儈不如,還想指望他們撐起道德之旗?簡直造孽!」

a_qi 發表於 2010-5-7 16:27:45

唔記得講,呢篇係今日《蘋果》兩岸版新聞。

講開報紙「有味」標題,香港最經典係六十年代《明報》呢個:
打炮廿一響送御妹過海

話說嗰時英國瑪嘉烈公主訪港,港英政府自然隆重接待,坐船過海,打響廿一禮炮。
而當時報業才子韓中旋就諗咗呢個標題,十分鬼馬,令人想入非非。
同上面嗰啲低級錯誤唔同,佢係故意為之,有心「玩嘢」。
聽聞當時港英政府好有意見,召咗老闆金庸去問話,之後金庸就無奈將韓中旋辭退。

xiss 發表於 2010-5-9 18:03:07

呢啲文字笑话,内地香港台湾都有嘅,冇必要上岗上线净系抽内地嚟讲

a_qi 發表於 2010-5-10 05:07:49

呢啲文字笑话,内地香港台湾都有嘅,冇必要上岗上线净系抽内地嚟讲
xiss 發表於 2010-5-9 18:03 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif

唔關內地香港定台灣事
《蘋果》都係貫徹一向抽CCP水o者
重點係呢句:
有內地媒體從業者表示,當局要求政治家辦報:「現在好了,市儈不如,還想指望他們撐起道德之旗?簡直造孽!」
頁: [1]
查看完整版本: 「Wu Gam-Tou俯身獻菊花」