正正 發表於 2009-1-24 23:01:19

汉语当自强

<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">.</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; mso-pagination: widow-orphan"><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; FONT-FAMILY: SimSun; mso-bidi-font-family: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt">转自天</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-bidi-font-family: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt; mso-ascii-font-family: SimSun; mso-hansi-font-family: SimSun">汉网</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; FONT-FAMILY: SimSun; mso-bidi-font-family: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt; mso-fareast-font-family: 新細明體"><SPAN style="mso-spacerun: yes">&nbsp; </SPAN></SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; FONT-FAMILY: SimSun; mso-bidi-font-family: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt">转帖者:</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-bidi-font-family: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt; mso-ascii-font-family: SimSun; mso-hansi-font-family: SimSun">铁布衫</SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; FONT-FAMILY: SimSun; mso-bidi-font-family: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt"> 日期:</SPAN><FONT face="Times New Roman"><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black">2005-9-29 22:37</SPAN><SPAN lang=EN-US style="COLOR: black">&nbsp; </SPAN><SPAN lang=EN-US style="COLOR: black; mso-font-kerning: 0pt">&nbsp;&nbsp;</SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; COLOR: black; mso-font-kerning: 0pt">&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; </SPAN></FONT><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 9pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-bidi-font-family: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt"><SPAN style="mso-spacerun: yes">&nbsp;</SPAN></SPAN><SPAN style="FONT-SIZE: 9pt; FONT-FAMILY: SimSun; mso-bidi-font-family: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt"> <SPAN lang=EN-US><BR></SPAN></SPAN><SPAN style="COLOR: #993300; FONT-FAMILY: SimSun; mso-bidi-font-family: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt">转贴者声明</SPAN><SPAN style="COLOR: #993300; FONT-FAMILY: SimSun; mso-bidi-font-family: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt; mso-fareast-font-family: 新細明體"> </SPAN><SPAN style="COLOR: #993300; FONT-FAMILY: SimSun; mso-bidi-font-family: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt">本帖观点不代表转贴者的观点 转贴目的是给大家观看<SPAN lang=EN-US>/</SPAN>评论</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">.</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">.</FONT></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US>.</SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">今天谈一谈对伟大的汉语使用的规范性问题。汉语是一种特色鲜明的语言,经过几千年的发展形成了独特的方块字系统。一种语言应该有形式上的一致性。我不反对为了提高效率使用阿拉伯数字、英语字母缩写等,但是它们不能侵蚀汉语的主体地位。在重大场合,在当前英语席卷中华大地的情况下,为了规范汉语、保持汉语的纯洁性,我们的各级领导、社会精英、以及任何能够影响舆论导向的群体都应该以身作则,在工作中的每一个细节都要体现出对本民族文化的保护和发扬,以起到对全国人民的示范作用。关于当前全民学英语的巨大负面作用我想朋友们都应该是了解一二吧,我这里就不多说了,我只就个别问题谈谈我的看法。</SPAN><SPAN lang=EN-US><BR><BR><FONT face="Times New Roman">&nbsp;</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">首先,发扬汉语不仅仅是一个语言学问题,而是一个不可动摇的原则性问题。一种文化一种思想体系最重要的载体就是语言,语言被消灭了,这个民族人们的思维就会随之改变,这个民族的传统文化就会断裂,最终传统意义上的这个民族也就不复存在了,这绝不是危言耸听。说到这里有人要说了,</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">西方发达先进,与世界接轨我们必须全民学英语,不然就会被历史淘汰</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">。这真是一个可笑的论点,虽然他们的出发点可能是好的,也是为了中国发展强大,但是好心办错事的情况是屡见不鲜的。且不说要维护中华文化就必须大力弘扬汉语,单就从语言本身来说,汉语也是一种远比英语先进的语言,是更能够轻松适应信息爆炸时代的语言,具有无限的可持续发展性。我恳请这些英语卫道者们把眼光放的更长远一些,不要因为目前汉语相对处于弱势地位就一叶障目,否定它的全部,否定它作为语言本身的先进性。不要以为英语现在强势就会永远强势,为了全中国人民乃至全世界人民的发展与福祉,我们都必须坚持发扬光大汉语这一伟大语言,这必将加速人类的进步。别的不说了,举一个小例子,起码光印刷纸张都不知道每年要为全球节约多少亿。</SPAN><SPAN lang=EN-US><BR><BR><FONT face="Times New Roman">&nbsp;</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">其次,民族的才是世界的。泯灭了自己的文化,就会在世界上沦为平庸。现在有句很响亮的口号是</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">与世界接轨</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">,真的是与</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">世界</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">接轨吗,我看是与西方接轨吧,再说具体点是与美国接轨吧。世界那么大,你怎么不与中东接轨呢,怎么不与非洲接轨呢。在一些所谓的</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">精英</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">眼里,西方就是</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">世界</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">,美国就是</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">世界</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">,为了唬弄广大人民,当然要用</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">世界</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">这个词来吓唬人,来蒙蔽过于</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">温良谦恭让</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">的中国人民。不要忘了,中国也是世界的重要组成部分,我们有傲视群雄的灿烂文化,有无限的发展潜力,我们要做的是重新树立信心,坚持发扬中华民族的优秀文化,努力发展壮大自己,让</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">世界</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">与我们接轨!我们当然有这个潜力与能力!西方国家在优越了数百年后,演变的极其傲慢自大,觉得世界别国人民接受他们的东西,顺着他们是理所当然的,从来不会从别人的角度考虑问题,为别人着想。一方面是西方美国的文化霸权,另一方面我们有些人不但不抵制,还在主动迎合他们,结果双方都觉得这是理所当然的!下面这个例子刚刚发生过,我在新闻联播里看到,装载中国援助美国飓风灾区物资的飞机降落到美国机场后,美方人员举着牌子欢迎,牌子上只用英文大写字母写着</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">感谢中国朋友的援助</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">(中文释意,大意如此,反正我没看到汉字),我就奇怪了,难道他们不担心中国人看不懂吗,恐怕根本就没想到要从中国人的角度出发,用汉语书写方便中国人阅读吧,抑或他们认为全世界都必须认得英语,自己无需翻译吧。从这样的小事里,都能看出美国人的霸权心理,体现在日常生活中的方方面面,已经成为他们的民族属性!与美国人相反,这事要是发生在中国,我们时刻为别人着想的中国人民肯定举着写有硕大英语的标牌前去欢迎了,上面说不定连一个汉字都找不到。更为讽刺的是,恐怕双方都认为这种不平等的现象是正常的,没有人感觉到不平等。</SPAN><SPAN lang=EN-US><BR><BR><FONT face="Times New Roman">&nbsp;</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">一个例子还是学习英语的问题。我们有必要搞运动似的,全民这么轰轰烈烈的学一种实际上与汉语相比是先天不足的落后的语言吗?有人说了,是为了让外国朋友到中国来方便交流。真是扯淡!且不说</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">外国人</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">是不是都是英语国家的人,就算是英语国家的人,他们能有多少来中国。我们有必要全国十几亿人学英语,花费那么大成本去照顾这些人?他想来中国挣钱、想来中国生活,就必须学汉语,让他们来花这个交流成本,凭什么让我们来承担。对付一种霸权的最好办法就是坚决抵抗、壮大自我,只有我们坚持弘扬自己的语言文化,才能使霸权者意识到,他们的那一套不是放之四海而皆准的东西,不是普渡众生的万用良药。</SPAN><SPAN lang=EN-US><BR><BR><FONT face="Times New Roman">&nbsp;</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">有一次我与我的同学讨论现在商品包装上过多的英文问题。我的同学不以为然,说</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">那是为了方便在中国的外国人嘛</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">。典型的我上面所说的有些人的思维,这是什么思维,说不好听,这是一种奴才思维</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">!</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">中国人就是过分的为外人考虑,在世界上没有别的哪一个国家像中国这样,不但不排外,外国人地位甚至还高于本国人地位,真是另类,有</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">个性</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">!善良的中国人民首先主观上就把外国人都认为是好人,来中国的都是客人。殊不知每年来中国的外国人中有多少骗子、嫖客、投机者。英语教师和雅思考官斯泰芬</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">•</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">克容</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">(Stephen Curzon</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">英国</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">)</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">说,</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">为什么我和其他那些外国人要来中国呢?其实来中国的部分外国<SPAN class=ttag><SPAN onclick=tagshow(event) href="tag.php?name=%C8%CB%B4%F3">人大</SPAN></SPAN>致可以分为三类:传教士、猎艳者和经商者。为什么许多外国人留在中国这么久呢?回到上面所说的三类人,对于信教者来说,这里永远都有要拯救的灵魂;对猎艳者而言,这里总有更漂亮、年轻和身材苗条的女孩,年轻的中国女人拥有罕见的温柔娇弱,令这些外国男人垂涎三尺,而由于女权运动,大多数西方女人已经丧失了这些特质;至于商人们,这里总有可以商谈的生意和更大的利润,他们用一些商业阴谋,撒下弥天大谎来中国敛财。但是对于那些普通的外国人而言,为什么要留在这儿?因为中国能提供不可思议的舒适环境,外国人在这儿很快就有家的感觉,这是一个你能快乐度日的地方,是一个每天都能带来新鲜感的国家。许多外国人也喜欢这样的事实:他们在中国被当做上流人士而受到礼遇。中国人对我们感到好奇,同时也给予了我们过分的尊敬。和在自己的国家相比,在中国我们能更容易逃离处罚。我们可以违反不那么重要的法规,有一定的优先权,得到我们并不能胜任的工作,比如充当一些水平很差的</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">‘</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">英语老师</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">’</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">。</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">大家看到没有,我们过分善待人家的结果是什么!善良的中国人民,该清醒清醒了!曾有在美国什么都不是的农民跑到中国来,摇身一变成为英语教师,被人捧的飘飘然,学生们什么东西都学不到。我大学时的一个美国来的所谓口语老师就是这样一个混子,谁知道他发的是美国什么地方的口音,上课就是熬时间,什么也没学会,还不如自己练。为什么会出现这么可笑的事情呢,我们就是天真的以为外国人都是好的,随便一个都能当</ST1<IMG smilieid="7" alt="<img src=" border="0" tongue.gif? default smilies images . />老师,因为他们会说英语!可笑,那是他们的母语,当然会说,但是说的水平怎么样?一个英语的语言学家跟一个只认得两三千单词的美国农民,他们的语言水平会是一样的吗,随便拉一个来不管真实水平怎么样就能堂而皇之的当我们的老师?!其实原因很简单,在崇洋媚外的心态下当然就会出现这样可笑的结果。当然,我们不应该因为少数不良的外国人而排外,我不否认大多数外国人都还是好的,但是,本着实事求是的原则,我们也必须反省目前这种对待外国人的盲目态度。</SPAN><SPAN lang=EN-US><BR style="mso-special-character: line-break"><BR style="mso-special-character: line-break"></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">回到我同学的例子,我们有必要在完全内销的产品上浪费那么多的印刷成本去印那么多英文,去方便相对于十几亿中国人民来说少的可怜的所谓</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">外宾</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">吗,难道那些东西不印上英文,中国人就看不懂那上的汉字了?!我们就是喜欢虐待自己,方便别人,这是什么逻辑。如果你费的不是劲去方便他们,能得到真诚的感谢还好,可是人家并不领情,觉得你就应该方便他,方便他是正常的!那我们的善意还有一点效果吗,没有效果为什么还要去做?!我没见过别的国家有在内销的产品上大量印上汉语方便华人华侨的。善良的中国人民觉得到别的国家学习他们的语言是理所当然的,那为什么我们就非要把负担自己背,全部产品都要印上英语去方便几个英语国家的人,就不能让他们觉得到中国来必须学会汉语是理所当然的?记得以前看过一个例子,一个英语老师为了鼓励学生学习英语,举了一个例子。说一家企业从外国进口了一批设备,使用中出现了问题,看产品说明书都是英文的,无奈只好把设备制造厂家的工程师请来。结果人家来了一看说,说明书上不都写了吗,是你们不认得造成的操作失误,中方人员还觉得很惭愧。这位老师就得出结论:同学们看,学不好英语就像睁眼瞎子,连说明书都看不懂!我当时就觉得这个老师的结论真是可笑,这真是典型的奴才思维!我只想问一句,难道我们非要自己看懂他的原版英文说明书吗?我实在不明白他要想来打开中国市场,来挣中国人的钱,我们为什么就不能要求他把说明书译成汉语!这是顾客的权利,上帝的权利!凭什么你得了便宜还卖乖,让我们来承担这个获取信息的成本,不译成中文就滚回去不要来挣中国人的钱!我们应该有这种骨气!如果他不好好翻译,因为翻译错误导致了中方的损失,中方完全可以把他告上法庭!让他滚出中国市场。事实上有关法规明明白白规定:外国商品在中国市场销售必须配备相应的中文说明书!一方面外国人丝毫不觉得有翻译的必要性,或者压根就没想到,他觉得全世界人民都要懂他的英语是天经地义的,而更可悲的是我们的一部分国人也是这种思维,丝毫不觉得不翻译是不正常的,结果大家一个愿打一个愿挨,真是配合默契呀!</SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com<img src=" /><o:p><FONT face="Times New Roman">&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; TEXT-ALIGN: center; mso-pagination: widow-orphan" align=center><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-bidi-font-family: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt">看看现在英语在泱泱中华大地上已经泛滥了,商品上、广告上、路牌上、甚至警车上,到处都是英文。中英文并列都还算好的,更有甚者,明明是中国企业生产的内销产品,从包装到说明全是英文,故弄玄虚,愣是让你老百姓看不懂,他就觉得自己高贵、觉得爽!我就想问问这些狗腿子企业,你到底是为哪国消费者服务的,你真的把中国消费者的利益放在第一位了吗?!也许这些企业这样做正是要迎合一些狗腿子的崇洋媚外心理。警车上,大大的一个<SPAN lang=EN-US>「police」</SPAN>,下面<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>警察<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>两字小的离远一点根本就看不见,而当地根本就没有一个外国人!商场的紧急出口标志牌上,大大的一个<SPAN lang=EN-US>「EXIT」</SPAN>,下面一个小的可怜的<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>出口<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>俩字,甚至有的根本就没有汉字。一旦发生危险,因为这个延误一些不会英文的老百姓找到出口,出了危险谁负责?我用过的一个变压器,明明是国产的<SPAN lang=EN-US>(</SPAN>深圳一家民企<SPAN lang=EN-US>)</SPAN>,上面警告不用<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>警告<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>,写个大大的<SPAN lang=EN-US>「caution」</SPAN>,下面具体内容全是英文,幸亏我还能看懂,要是我可怜的那位亲戚长辈不认得,因为这使用错误出了危险谁负责?<SPAN lang=EN-US>2003</SPAN>年,上海的一位乘客因不清楚机票上写的<SPAN lang=EN-US>「PVG」</SPAN>是指浦东机场,按照老习惯到虹桥机场乘坐飞机,结果错过了飞机起飞时间,于是状告航空公司,乘客胜诉。真是可笑,这公司还以为自己已经著名到人人都知道<SPAN lang=EN-US>「PVG」</SPAN>是什么意思呢,殊不知多少英文词组可以缩写成<SPAN lang=EN-US>「PVG」</SPAN>。<SPAN lang=EN-US>2004</SPAN>年,上海举办的世界华人科学家大会,在中国的土地上,主办方居然要求所有与会科学家都必须用英语发言,真是匪夷所思!据其说目的是为了我们的论文能走向世界,(其实是为了更好地被操英语的国际评判者们理解,)看起来好像真是有道理啊,为了交流而交流,真是理直气壮!有很多国内科学家用汉语写就的优秀文章因为不知如何用英语准确表达而不能发言,因为两种语言思维方式都不一样,如何统一?难道体现我们价值的评判标准是要让外人能看懂?如果他因为不了解中国文化而看不懂,就证明我们的东西是失败的了?在上海,英语简直就不叫外语,已经获得高于本国语言的地位,在这样一个环境下,会出现这样荒谬的事情也就顺理成章不足为奇了。中国人崇拜诺贝尔奖,渴望获得诺贝尔奖,甚至把它当成评判我们的作品优劣与否的标准。但是在<SPAN lang=EN-US>2004</SPAN>年<SPAN lang=EN-US>5</SPAN>月<SPAN lang=EN-US>10</SPAN>日记者夏榆在瑞典对马悦然进行的专访中,这位诺贝尔文学奖的评委,瑞典学院十八位院士中唯一能直接阅读中国文学作品的人,在谈到中国作家获取诺贝尔文学奖的主要障碍时,竟然放肆地毫不犹豫地教导我们说,中国作家要获得国际认同的方法之一,是<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>要废弃母语,改以外国语书写<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>。请注意:不仅是要学外语用外国语书写,而且要<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>废弃母语<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>。(见<?xml:namespace prefix = st1 ns = "urn:schemas-microsoft-com<img src=" /><st1:chsdate Year="2004" Month="6" Day="3" IsLunarDate="False" IsROCDate="False" w:st="on"><SPAN lang=EN-US>2004</SPAN>年<SPAN lang=EN-US>6</SPAN>月<SPAN lang=EN-US>3</SPAN>日</st1:chsdate>《南方周末》文学版)。大家看出什么意思了吗,他们根本就不理解中国灿烂的文化,傲慢地也不想去理解,当然也就不可能对中国的文学作品有一个科学的评判。难道仅仅因为他们看不懂,没有给中国作品以好的评价,就证明这些作品真的不行吗。诺贝尔奖是西方人的东西,不是全球人的东西,我们与其挤破头去参与这不公正的评价体系,还不如踏踏实实发展自己的评价体系,让中国的作品获得公正的待遇。如果不顾客观事实非要把自己的作品弄得不伦不类,去取悦那些西方所谓的评价者,以获得一个名不副实的评价,那简直就是病态了。可是国内的一些作家文人偏偏就非要这样病态。同样的事情也适用于好莱坞,我从来就认为那只是美国人的东西,中美文化差异这么大,他们能真正理解中国电影的内涵吗,我看恐怕不能,他们只能看个皮毛,没办法只能以外观华不华丽来评价。所以像《十面埋伏》这样绝美的烂片能吸引美国人的眼球也就不足为奇了,那我们还疯狂的要去参加,获得西方人失之偏颇的评价究竟有多大意义呢,难道就是为了图个名声好听吗?可是我们国内从导演到演员到观众,个个都以中国电影能到好莱坞游一圈为荣,好像没有美国人的积极评价,中国电影就一无是处。而不顾及电影真正的艺术性,为了迎合美国人的所谓口味,为了获得所谓的好莱坞奖项而去拍<SPAN lang=EN-US>「‘</SPAN>应试<SPAN lang=EN-US>’</SPAN>电影<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>,简直就是崇洋媚外心态的真实写照。<SPAN lang=EN-US><BR><BR>&nbsp;</SPAN>以上这些都是一种什么心理?!典型的奴才心理!典型的崇洋媚外!典型的怯弱不自信!这种现象的直接原因是什么?我认为就是不注重保护发扬本民族优秀文化,过分抬高英语,抬高西方文化造成的,这直接导致与助长国人民族自信心与自豪感的缺失。说到这儿,肯定又有英语卫道者要跳出来质问我:<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>英语到底碍你什么了?它是我们通向世界的桥梁,不大力学英语,中国就要被世界淘汰,就要亡国。<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>不会吧,这么恐怖。那我想问这些人,为什么法国、德国,那么多的欧洲国家,他们没有我们这样疯狂的学英语,也能成为发达国家呢;为什么日韩大街上没有这么多的英语标志牌,至今也没有亡国呢。英语万能论者们能回答这个问题吗。记得李阳在疯狂英语授课时鄙视日韩说,在亚洲日本人韩国人的英语口语发音是最难听的。呵呵,搞笑,这是问题的关键吗,我们学英语就是为了学一副地道的洋人腔吗。人家日韩就凭这蹩脚的英语也能引进大量西方先进技术,迅速发展自己,也没听说人家因为英语不好就跟西方有多少交流障碍。可见,要不要像现在这样疯狂的学英语并不是关键,英语不好并不具有影响迟滞国家发展的必然性。不切实际,疯狂的以英语为纲只能是泯灭自己的文化,一个丧失本国文化的国家永远成不了一流大国。现在全国人民已经陷入了一种疯狂学英语,唯英语是好的集体无意识中,再不及时扭转这种局面,一旦西方霸权文化进入人们的骨髓,彻底改变了人们的思维,大家就更不会觉得当前这种状态有多么荒谬。当这些从小在英语西方文化熏陶下长大的人进入了执政层,而主流的精英群体也都是这种思想的话,他们会做出自以为是为中国好,实际上却是在害中国的政策都是有可能的。更可怕的是,由于到时全国人民也变成了西化奴化后的思想,认同了它,人民不反对甚至拥护这样的政策也是有可能的,到那个时候,传统意义上的中国就已经不复存在了,中国已经变成西方的附庸。这种假设才是让我最担忧的事情,决对不是杞人忧天。<SPAN lang=EN-US><BR><BR>&nbsp; &nbsp; </SPAN>我们无论什么时候考虑事情,都应该以有利于中国为出发点,而不是以顺应外国为出发点,不能用所谓<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>与国际接轨<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>、<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>按国际惯例<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>泯灭了<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>独立自主<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>、<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>一切从中国实际出发<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>。况且很多所谓的国际惯例只是西方甚至美国自己的国内惯例,它真的就完全适合中国国情吗,为什么要违背自己的国情盲目的改变自己去适应这些东西,为什么我们就不能以我为主、自信的发展自己让自己的东西变成<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>国际惯例<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>。请大家用动态的眼光看待世界,中国现在相对不行不代表永远不行,关键的是中国人要有自信!!!这样民族才能有希望和前途,不然就是发展的再好,也只是西方的附庸。<SPAN lang=EN-US><BR><BR>&nbsp; &nbsp; </SPAN>说到这里发现扯的太远了,我们回到语言本身。举个例子,同样是表示年代,用阿拉伯数字好还是用汉字好?比如<SPAN lang=EN-US>「<st1:chmetcnv w:st="on" UnitName="」" SourceValue="60" HasSpace="False" Negative="False" NumberType="1" TCSC="0">60」</st1:chmetcnv></SPAN>与<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>六十<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>。肯定有人会说,采用<SPAN lang=EN-US>「<st1:chmetcnv w:st="on" UnitName="」" SourceValue="60" HasSpace="False" Negative="False" NumberType="1" TCSC="0">60」</st1:chmetcnv></SPAN>更方便,哪个方便用哪个。确实,写起来<SPAN lang=EN-US>「<st1:chmetcnv w:st="on" UnitName="」" SourceValue="60" HasSpace="False" Negative="False" NumberType="1" TCSC="0">60」</st1:chmetcnv></SPAN>比<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>六十<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>方便,但是你要注意,语言主要是用来说的,口语是最重要的,书面语只是口语的派生和发展,我们的祖先肯定是先发明口语再出现书面语的。与人交流,最主要的是用声音用口语去表达,难道你会放弃好好的嘴巴不用,整天拿着纸笔与人交流吗?那是多低的效率!从这个意义上说,<SPAN lang=EN-US>「<st1:chmetcnv w:st="on" UnitName="」" SourceValue="60" HasSpace="False" Negative="False" NumberType="1" TCSC="0">60」</st1:chmetcnv></SPAN>与<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>六十<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>在汉语中都是发两个音,在口语表达上没有任何差别。但是你还要注意,语言还有个使用环境的问题,如果是在非正式文件的打印字体中加入阿拉伯数字也还说得过去,但是如果在反映中华文化的书法中夹杂阿拉伯数字就有些别扭了,反正我是觉得看得很不协调。比如说在纪念抗战胜利六十周年这样重要的书面语中,我觉得用<SPAN lang=EN-US>「<st1:chmetcnv w:st="on" UnitName="」" SourceValue="60" HasSpace="False" Negative="False" NumberType="1" TCSC="0">60」</st1:chmetcnv></SPAN>表示时间就不合适了,非要追求这一点点所谓的方便没有多大意义。当然,在使用阿拉伯数字能够显示巨大优越性的地方,比如数学计算,我们当然应该选择用它。不能因为要维护汉语的纯洁性就拒绝一切外来文化,如果那样就是极端主义、固步自封。<SPAN lang=EN-US><BR><BR>&nbsp; &nbsp; </SPAN>同样的道理也适用于英语使用问题上,虽然我前文大力批判了英语,但并不是批判英语这种语言本身,而是批判盲目崇拜英语所造成的负面影响。现在有很多英语词汇、缩写被大量直接用于汉语中,适当的引用无可厚非,但要是毫无原则的滥用就值得商榷了。我不反对引用外来词,像我们广泛使用的<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>葡萄、沙发、巧克力、干部<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>等等词语都是外来词,它们都已经很好的融入汉语中,成为汉语的一部分。为什么,因为它们被赋予了汉字这种方块字体的外形,能够达到与原先汉语形式上的一致性。中国历史悠久,文明流长,现有汉字是从甲骨文、金文渐变演化而来,形成了独特的方块字系统,与拼音形态的英语完全不同,两种系统各有长短,此处暂且不论。但是发扬民族精神必须维护民族文字的纯洁性。地球资源有限,人与人之间,各民族之间,各国之间,长期存在着资源的矛盾和争夺。面对机遇和挑战、日益加快的全球化趋势,任何一个民族都必须发扬自己的民族精神,提高民族自信心和自豪感,强化民族凝聚力,巩固民族团结,方能自立于世界民族之林,求得生存和发展的空间。文字是民族精神的载体和表现形式。继承发扬民族精神,必须维护自己民族文字的纯洁性。倘若一个民族的文字支离破碎,其民族精神靠什么来表达和传承?英、法、德、俄诸国为什么努力维护各自语言的纯洁性?原因就在于此。但是现在汉语面临着中英文拼盘化的危险。英语缩写词甚至单词直接嵌入汉语系统,反差极大,破坏了汉语系统的内在和谐及形体之美,其例子不少。下面一个比较经典:<SPAN lang=EN-US>「APEC</SPAN>的记者招待会后,我约了<SPAN lang=EN-US>CCTV</SPAN>的几名记者和一群<SPAN lang=EN-US>MBA</SPAN>、<SPAN lang=EN-US>MPA</SPAN>的研究生,讨论中国加入<SPAN lang=EN-US>WTO</SPAN>后<SPAN lang=EN-US>IT</SPAN>业的发展前景,以及<SPAN lang=EN-US>IT</SPAN>业对<SPAN lang=EN-US>GDP</SPAN>的影响。读<SPAN lang=EN-US>MBA</SPAN>的张</ST1<IMG smilieid="7" alt="<img src=" border="0" tongue.gif? default smilies images . /> 小姐原来想到<SPAN lang=EN-US>IT</SPAN>业发展,今后目标是当<SPAN lang=EN-US>CEO</SPAN>,现在感到加入<SPAN lang=EN-US>WTO</SPAN>后,中国<SPAN lang=EN-US>IT</SPAN>业风险很大,转而去了<SPAN lang=EN-US>Nike</SPAN>公司。相反,读<SPAN lang=EN-US>MPA</SPAN>李</ST1<IMG smilieid="7" alt="<img src=" border="0" tongue.gif? default smilies images . />先生感觉良好,加入<SPAN lang=EN-US>WTO</SPAN>后,政府职能大幅度改革,<SPAN lang=EN-US>MPA</SPAN>的毕业生大有用武之地。随后,我们去了<SPAN lang=EN-US>KTV</SPAN>包房,大唱卡拉<SPAN lang=EN-US>OK</SPAN>,大家相继关掉<SPAN lang=EN-US>BP</SPAN>机,也不上<SPAN lang=EN-US>Intel</SPAN>网,兴高采烈,通宵达旦。<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>汉语形象如此难堪,岂非杂色拼盘么?(复旦大学社会学系教授胡守钧<SPAN lang=EN-US> <st1:chsdate Year="2004" Month="07" Day="08" IsLunarDate="False" IsROCDate="False" w:st="on">2004<SPAN lang=EN-US><SPAN lang=EN-US>年07</SPAN></SPAN><SPAN lang=EN-US><SPAN lang=EN-US>月08</SPAN></SPAN><SPAN lang=EN-US><SPAN lang=EN-US>日</SPAN></SPAN></st1:chsdate></SPAN> 中国教育报)。不知大家读这个例子有什么感觉,反正我是直想反胃,恶心的想吐。现在众多的英文词汇被直接插入汉语中,连音译成汉字都没有,更不要说意译了。长此以往,汉语将变得极不规范,方块字作为汉语的<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>形<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>将被严重破坏,人们在说话阅读的时候不得不在中英文间不断地转换思维,容易造成思维紊乱,严重的迟滞和影响人们对事物的理解。汉语作为中华文化的载体将变得不伦不类,说不好听,就是变成一<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>杂交品种<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>,比日语还难看,起码日文里的片假名形式上都还是汉字笔画。当然,与阿拉伯数字一样,在一些使用英语确实比使用汉语方便,已经约定俗成,并且不影响汉语主体地位的情况下,可以使用英语。比如<SPAN lang=EN-US>「X</SPAN>光<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>、<SPAN lang=EN-US>「B</SPAN>超<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>等等,这些使用都很简洁方便,并且已经成为现代汉语的一部分。但是,什么事情都应该把握一个度,过犹不及。不能因此就盲目的大量引用原形的英文字母插入汉语中,这对汉语的纯洁性是极为不利的。我们使用汉语也要尊重这门语言,它是祖先留下的伟大文化的一部分,并且是最重要的基础部分,是中华文明的载体。一种文化就是以语言为载体的,语言被侵蚀了,文化也必然走样。汉语变成中英文杂交语言,只会加速一部分人对西方霸权文化的接受,加大西方和平演变的所谓效果,大家必须提高警惕,西方可是从来都没有放弃过对中国的和平演变的。<SPAN lang=EN-US><BR><BR>&nbsp;</SPAN>再论与<SPAN lang=EN-US>「<st1:chmetcnv w:st="on" UnitName="」" SourceValue="60" HasSpace="False" Negative="False" NumberType="1" TCSC="0">60」</st1:chmetcnv></SPAN>、<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>六十<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>类似的问题,这回换成英语,比如<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>世界贸易组织<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>这个名词,有人说,用<SPAN lang=EN-US>「WTO」</SPAN>表达方便快捷,我不敢苟同。与<SPAN lang=EN-US>「<st1:chmetcnv w:st="on" UnitName="」" SourceValue="60" HasSpace="False" Negative="False" NumberType="1" TCSC="0">60」</st1:chmetcnv></SPAN>、<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>六十<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>发音同样的道理,大家读一读感觉一下,<SPAN lang=EN-US>「WTO」</SPAN>到底要发几个音,用汉语音译一下,<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>搭不溜替呕<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>,五个音,同样是缩写,<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>世贸组织<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>是几个音,四个,究竟哪个读起来更快更方便?放到词组里差距就更明显了。我经常听人说,<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>加入<SPAN lang=EN-US>WTO」</SPAN>,这要发几个音,<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>加入搭不溜替呕<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>,七个音!而且没法缩读,读成<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>加<SPAN lang=EN-US>WTO」</SPAN>?<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>入<SPAN lang=EN-US>WTO」</SPAN>?好像都不行,而汉语很简单,<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>入世<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>!两个音就完了,言简意赅,方便理解。有人说了,谁跟你比说,老子跟你比<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>写<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>,写起来还是<SPAN lang=EN-US>「WTO」</SPAN>方便,真的吗。大家在中文环境下写写试试,是写<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>加入<SPAN lang=EN-US>WTO」</SPAN>,总共十一划快,还是写<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>入世<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>,总共七划快。现在人们用手写的相对少了,用电脑写呢?无论用拼音输入法<SPAN lang=EN-US>「ru shi」</SPAN>,还是五笔输入法,都是<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>入世<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>更快。如果只写<SPAN lang=EN-US>「WTO」</SPAN>就快吗,不要忘了你还得不停地在中英文输入法之间切换,这个时间加上,还快吗?恐怕那些整天张口闭口杂交语言的家伙们对这一点也很头疼吧,你们所说的方便快捷究竟在哪里呢?这么一来,还要顽固地坚持杂交语言就令人费解了。不过要是联系到崇洋媚外,方便外国人之类的汉奸论调就很容易理解了,原来如此啊。这里举的只是一个比较极端的例子,在于说明问题。在英语大量进入中国的今天,时刻注意保持汉语的纯洁性就更加重要。特别是当一种外来词引入中国的时候,最先引进它的那些人士一定要有对中国人民负责、对伟大汉语负责的责任感,不能随便音译,更不能译都不译直接拿来就用,因为一旦译的不好或使用不当,等传播开来再想改就难了。一定要先根据它的类型特征等等起出一个符合中国人习惯,易于中国人民理解的汉语名字。实在无法起或者用英文字母表达确确实实更方便的时候,才可以少量直接或改造后使用。对此,中国语文报刊协会会长李行建就指出,吸收字母词或外来词要坚持引导使用规范的、大多数人懂得的意译词。已有可用的意译词时,一定要使用意译词,如<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>世贸组织(<SPAN lang=EN-US>WTO</SPAN>)<SPAN lang=EN-US>」「</SPAN>首席执行官(<SPAN lang=EN-US>CEO</SPAN>)<SPAN lang=EN-US> 」</SPAN>等。一时找不到准确的译名,不妨用音译的形式,非用字母词不可时也应遵照有关规定,在字母词后面括注释义。至于<SPAN lang=EN-US>HSK</SPAN>(汉语水平考试)、<SPAN lang=EN-US>GB</SPAN>(国标)一类仿照外文字母词用汉语拼音字母造词就实无必要。(<st1:chsdate Year="2004" Month="6" Day="8" IsLunarDate="False" IsROCDate="False" w:st="on"><SPAN lang=EN-US>2004</SPAN>年<SPAN lang=EN-US>6</SPAN>月<SPAN lang=EN-US>8</SPAN>日</st1:chsdate> 人民网《<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>洋泾浜<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>不可取》)。特别是大量外来词比较集中的领域,如计算机行业,就更要加倍注意。但是,现在国内能够有意识地注意到这个事情、有这种责任感的人相对来说还是太少了,大部分人都没有意识到或者近乎于麻木,而我们的领导层更是不注意,<SPAN lang=EN-US>「WTO」</SPAN>的叫法就是他们推波助澜的。特别是现在中央电视台有些栏目有些主持人,整天左口一个<SPAN lang=EN-US>「CCTV」</SPAN>,右口一个<SPAN lang=EN-US>「CCTV」</SPAN>,还说的表情幸福无比,真是让人恶心。同样是缩读,究竟是<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>央视<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>说的快,还是<SPAN lang=EN-US>「CCTV」</SPAN>说的快?!作为国家电视台都这样不注意,你还能指望地方电视台怎么注意,在这样恶劣的示范作用下,还能指望全国人民怎么注意?真是严重地缺乏对民族语言文化的责任感哪。而更可悲可怕的是至今没有多少人意识到这一点,相当多的人陷入民族虚无主义、语言虚无主义中,对外来文化入侵不以为然、及其麻木,毫无防范意识,只知道自己是<SPAN lang=EN-US>「‘</SPAN>地球<SPAN lang=EN-US>’</SPAN>人<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>,不记得自己是<SPAN lang=EN-US>「‘</SPAN>中国<SPAN lang=EN-US>’</SPAN>人<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>。试想整天在以英语为纲,讲英语为荣的奴才社会氛围里,能培养出对民族语言文化有责任感的人吗,他们认为叫<SPAN lang=EN-US>「CCTV」</SPAN>是正常的,在汉语中加英文字母,肢解汉语也是正常的,体现了他们向往的<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>全球化<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>、<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>与国际接轨<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>。这也就是我前文所说,全民陷于盲目崇拜英语的集体无意识中的危害表现之一。等这种现象成为普遍后,出现<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>卖国而不自知<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>的行为也就不足为奇了。我盼望大家能够做些实实在在的事来改变这个事情,虽然盲目崇拜英语、崇拜西方这种社会现象不但没有衰减,似乎还在呈加速壮大趋势,但是只要我们还有对中华民族负责、对国家前途负责的态度,我们就不能消极观望、顺其自然。我们要以己之躯,身体力行,做出实实在在的事情以图改变它。哪怕最终失败了,我们也起码可以影响一小部分人民,保持一小部分清醒的头脑,为国家振兴留下种子。当然,事实上,情况还远没有如此悲观和糟糕,我们也不必这么悲壮,但是我们必须要未雨绸缪,防患于未然。<SPAN lang=EN-US><BR><BR>&nbsp;</SPAN>最后,我来阐述一下对英语学习的看法。对于具体如何学习这门语言,比如如何纠正哑巴英语之类的技术层面的事情,在这里就不详加讨论了。当然现在的英语教学方法必须要改变,现在这种疯狂的场面,相当一部分原因就是由教学方法失当造成的。我们在此暂且不讨论了,把它留给教育学家,我们只讨论政策上的事情。我不反对甚至主张学习英语,但不是现在这种学法。我们做事情要时刻提醒自己做这个事情的最终目的是什么,注意,是<SPAN lang=EN-US>「‘</SPAN>最终<SPAN lang=EN-US>’</SPAN>目的<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>,而不是阶段性目的。这样才能始终把握大方向,不至于在实施过程中严重失于偏颇。我们学习英语的最终目的是什么?个人目标就不说了,国家目标是什么?是要把它作为一个工具、一个媒介,以获取更多的外界信息,加速发展壮大自己。注意,壮大自己才是最终目标。只有把握住了这个大方向,时刻提醒自己,我们才不会变成为了学而学,盲目跟风、无限上纲的学。就目前来说,我认为,我们应用英语获取外界信息的重要性要远远大于所谓对外<SPAN lang=EN-US>「</SPAN>交流<SPAN lang=EN-US>」</SPAN>的重要性。我们的现代化建设需要引进大量外部世界的有用信息,但目前这些信息主要是以英语为载体的,怎么办?我们是要像现在这样花费这么大成本全民学英语吗,我看没有必要。<SPAN lang=EN-US><BR style="mso-special-character: line-break"><BR style="mso-special-character: line-break"></SPAN></SPAN><SPAN lang=EN-US style="FONT-SIZE: 13.5pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-bidi-font-family: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt"><o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US><o:p><FONT face="Times New Roman">&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">举个例子,我是一个军事爱好者,在海军水面战斗舰只中,我一直不看好所谓的多用途舰只。在排水量一定的情况下,过多的追求多用途只能是造成每一个单项都平庸,在平时可能看起来多用途的效费比比较高,就是什么任务都能参与一点,但是一旦真正打起仗来,这些东西可能关键时刻一个也用不上。相反,立足于战时,发展</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">树业有专攻</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">,突出某一项或两项性能的所谓效费比不高的舰只,在与上述舰只排水量相当的情况下,单项性能肯定要优于前者,就是有</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">特长</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">。在战时,一个由各专业性舰只,比如专司防空、专司反潜等等有</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">特长</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">的舰只组成的编队,其整体作战效能肯定要优于相同数量的,没有一项突出性能的多用途舰只编队。正所谓练功要练绝招,打仗要有杀手锏。没有这样,就是低水平重复建设,真正打起仗来就惨了,一样能克敌制胜的法宝都没有。我们国家的整体发展战略也是相似的道理,应该集中力量发展重点行业,重点行业集中力量发展重点企业,重点企业集中力量发展重点产品,用有限的资金打造高水平的产出。这样,众多的</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">重点</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">加起来,发挥出的整体效益绝对要比把资金分散开来,什么都要搞一点的低水平重复建设的效果要好。具体到英语学习上,我认为,目前这种学法就是一种低水平重复建设。国家的力量严重分散,妄图全民都会英语的结果只能是劳民伤财,造就大批的英语</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">半拉子</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">,说单词他会一点,真到实际应用就不行了。想把人人都训练的说英语比美国人还顺是不可能的,也是极其错误和没必要的。实际上对大多数国民来说,他们可能一辈子都碰不到什么外国人,交个什么流,说不定到时还有翻译呢。认为学英语主要为了交流是把次要矛盾当成了主要矛盾。现阶段使用英语获取外界信息是主要的。就目前来说,大多数国民如能学会一些简单的日常口语,认得少量常用单词,能与外国人对上几句话,比如</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「Hello」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">、</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「Can I help you」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">、</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「Welcome to XX 」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">之类的就行了。而对于大量真正需要引进的专业性强的外文文献,我看就是英语专业的人一上来也不一定能看懂,更何况普通英语水平的人了。所以说大多数人的英语水平对于获取英文信息来说有效性很低,但却为了取得这点</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">无效</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">的能力付出了那么大的成本,真是得不偿失。</SPAN><SPAN lang=EN-US><BR><BR><FONT face="Times New Roman">&nbsp;</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">有什么更有效的解决办法呢?我看倒不如国家成立专门的翻译机构,集中大批一流的翻译人员,全力以赴,将急需的外文信息(包括互联网信息)译成汉语。让全国人民直接读这翻译过的汉语资料总比读那英文原版好懂多了吧。表面上看起来个人直接读外文原版、直接看互联网上的外文信息更快捷,但是除非你达到一定水平,你能真正没有一点障碍,迅速地看懂那些东西吗,你能凭一己之力知道所有真正有用的信息在哪里吗。而且大量对比试验证明,读一段相同内容的汉语要比英语快,如果把读英文原文相比读汉语翻译延长的时间也算上,所谓的读原文快捷在哪里呢,就算是有,我看也打了折扣了吧。这里所说的外文信息是指国计民生急需的重要信息,至于普通民众没事想上国外网站看个娱乐新闻什么的,那就随个人的便了。我们做事情要讲求有效性,把获取信息的事交给国家做,或者成立专业性的翻译公司做,这样我们整体花费的成本就小多了,而且还可以集中力量及时有效的获取最新的信息,我想专业翻译人员的水平肯定要比英语</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">「</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">半拉子</SPAN><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">」</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">强吧,这样也避免了直接读原文造成的大量误解和疑惑。如此以来,既可以有效获取高水平的信息,又能节约大量宝贵的时间与资金,全国人民就可以腾出空来发展自己的特长,获取更多的知识,与国与民都是一件大好事,何乐而不为呢?</SPAN><SPAN lang=EN-US><BR><BR><FONT face="Times New Roman">&nbsp;</FONT></SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">综上所述,说了这么多,其实核心的问题只有几句话:中国人民一定要重新树立民族自信心与自豪感,坚持独立自主。以开放的姿态发展壮大自我,以平等的心态与人交流沟通,以不卑不亢大无畏的精神处理对外事务。让世界与我们接轨!让汉语成为国际标准!只要我们不懈努力,这个愿望就一定能够实现,中华民族终将崛起!重现祖先灿烂文明的辉煌!</SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US><o:p><FONT face="Times New Roman">&nbsp;</FONT></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN lang=EN-US><FONT face="Times New Roman">.</FONT></SPAN></P>

[ 本帖最後由 正正 於 2009-1-29 14:55 編輯 ]
頁: [1]
查看完整版本: 汉语当自强