余OK 發表於 2008-10-12 00:00:45

Translation Wanted: presentable - 誠徵貼切粵譯:presentable

  唔少香港名家話過呢個英文單詞比較難譯:presentable。以愚見,粵語嘅俗語「見得人、對得住觀眾」等講法有少少近傍,但畢竟唔係形容詞,難以對應原詞。畀着你又會點譯?

greyspider 發表於 2008-10-12 01:59:40

<P>仕正</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>俾如话:make sure you are presentable for the interview</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;可以译为: 见工個时着得仕正D啦。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>-------------</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>个人意见</P>

外外星人 發表於 2008-10-13 20:57:07

既然系形容词,似样啲,禁(襟)睇啲啰!<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9">

광동왕국-08 發表於 2008-10-21 17:31:55

<P><FONT face="Times New Roman">I suggest to use the Characters "得體" or&nbsp;&nbsp;"得體啲".</FONT></P>
<P><FONT face="Times New Roman"></FONT>&nbsp;</P>
<P><FONT face="Times New Roman">What do you think about it ?</FONT></P>
頁: [1]
查看完整版本: Translation Wanted: presentable - 誠徵貼切粵譯:presentable