嶺南散人 發表於 2008-10-2 15:52:49

恩平話牛江音國際音標

 

[ 本帖最後由 嶺南散人 於 2009-2-5 19:42 編輯 ]

dengjun 發表於 2008-10-2 17:46:09

<P>《珠江三角洲方言综述》(广东人民出版社,1990年出版)第88页-89页有「恩平牛江话声韵调」。概书440页注明发音人是吴嘉禾,男,57岁(1989年时的年龄),恩平牛江区岭南乡人,教师,在恩平牛江出生长大,会讲广州话。调查记录人是暨南大学中文系当时的本科生。该书109-317页为珠江三角洲31个方言点今音和中古语音的比较,里面有恩平牛江音。</P>
<P>建议楼主也注明发音人,年龄,职业。建议楼主到广州的图书馆借来参考,对其中正确的继承,错误的纠正。</P>

嶺南散人 發表於 2008-10-2 18:04:36

原帖由 <I>dengjun</I> 於 2008-10-2 17:46 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=110981&amp;ptid=12668" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A>
<DIV class=t_msgfont id=postmessage_110981>
<P>《珠江三角洲方言综述》(广东人民出版社,1990年出版)第88页-89页有「恩平牛江话声韵调」。概书440页注明发音人是吴嘉禾,男,57岁(1989年时的年龄),恩平牛江区岭南乡人,教师,在恩平牛江出生长大,会讲广州话。调查记录人是暨南大学中文系当时的本科生。该书109-317页为珠江三角洲31个方言点今音和中古语音的比较,里面有恩平牛江音。</P>
<P>建议楼主也注明发音人,年龄,职业。建议楼主到广州的图书馆借来参考,对其中正确的继承,错误的纠正。 哈哈,發音人就係我自己,年齡二十三,職業學生。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>另外,我父輩祖輩以及村中老少都可以印證以上發音。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>鄧老有恁個音系嗎,或者可以幫我將我整理嘅音標同佢對照下,睇有乜唔同嘅地方,睇下誰啱誰錯。</P></DIV>

dengjun 發表於 2008-10-2 19:25:56

&nbsp;&nbsp; 《珠江三角洲方言综述》(广东人民出版社,1990年出版)里面也有开平(赤坎)话和台山(台城)话语)声韵调,在《珠江三角洲方言综述》的31个方言点今音和中古语音比较一章,也有开平(赤坎)话和台山(台城)话部分。我估计这本书在广州的图书馆会有,可以前去借阅。

dengjun 發表於 2008-10-2 19:37:25

&nbsp;&nbsp; 您的这篇论文可以打印一份,邮寄给广州暨南大学中文系向有关专家请教。如果您在广州,可以亲自前去请教。有关专家虽然不是恩平人,但是他们懂得许多理论知识,见多识广,辨音能力很强。您也可以根据您的研究结果,把恩平话的声韵调的代表字读给他们听。只要虚心学习理论,又有当地语言实践能力,我想您是会受到欢迎的。

嶺南散人 發表於 2008-10-2 20:05:11

我有個不情之請,就係想將我嘅長沙音、開城音、牛江音、恩城音錄成音頻,希望通過鄧老嘅專業分析確定彳豦嘅嚴式國際音標,唔知隨可唔可以呢?

dengjun 發表於 2008-10-2 20:30:35

<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 作为学术论文,一定要找自己以外的当地语音合作人录音,分析,然后找另外的人来鉴别。虽然我从小说赤坎江南口音的开平话,我在开平一中读书六年的过程中,在赤坎墟生活过6年,但是我研究开平赤坎镇赤坎墟的方言的时候,我是请世居赤坎墟的人录音的。我研究赤坎墟的音系(声韵调和音节表)的时候,我还研究上下埠发音的细微区别。</P>

dengjun 發表於 2008-10-2 20:44:18

&nbsp; 就是研究自己的母语方言,也要找同一个村的人反复核对。例如:我确定"明天"的开平话口语词,按照我自己的口音,最初写en32 do55(按音记录为「定早」),后来找同村的人ien32 do55(按音记录为:电早),再找邻村的人,是hien32 do55, 赤坎上下埠的人是hin32 do55,最后确定用hin32 do55(天`早).

嶺南散人 發表於 2008-10-2 20:49:38

原帖由 <I>dengjun</I> 於 2008-10-2 20:30 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=111001&amp;ptid=12668" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp;&nbsp;&nbsp; 作为学术论文,一定要找自己以外的当地语音合作人录音,分析,然后找另外的人来鉴别。虽然我从小说赤坎江南口音的开平话,我在开平一中读书六年的过程中,在赤坎墟生活过6年,但是我研究开平赤坎镇赤坎墟的方 ... 僾屋企就兼具以上四個地方嘅口音,我嘅口音係同我屋企人一致嘅,所以我嘅發音基本上冇乜問題。

dengjun 發表於 2008-10-2 20:59:12

<P>「昨天」的开平赤坎话口语,最初按照我从小的口音写dong21 man215,找别人是 do21 man215,有人说dog32 man215,反复核实,采用前两者为口头语,最后一个是读书音。</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 本来是dong32 man215, 为什么口语中变为dong21 man215呢?这里发生了「音的同化」,为什么变为do21 man215 呢?这里发生了「音的脱落」。在不同的人的口语中,竟然发生这样细微的差别,而我们在日常交谈中竟然彼此认同。</P>

dengjun 發表於 2008-10-2 21:02:12

&nbsp; 作为严肃的学术论文,作者不能够是语音发音人。必须有其他人,最好是两个人。

嶺南散人 發表於 2008-10-2 21:02:47

<P>鄧老所舉嘅例都係日常用語,但係具體到某一個字,我唸爭議唔會好大。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>口語中嘅多種讀法,可以通過尋找正字嘅方法來解決。</P>

嶺南散人 發表於 2008-10-2 21:05:49

原帖由 <I>dengjun</I> 於 2008-10-2 21:02 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=111008&amp;ptid=12668" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp; 作为严肃的学术论文,作者不能够是语音发音人。必须有其他人,最好是两个人。 鄧老講得啱,但係目前條件未能如愿,以後我會按照鄧老教導嘅方法去做,我亦認為鄧老嘅方法係嚴謹幷行之有效嘅。

dengjun 發表於 2008-10-3 03:09:13

编写《开平方音字典》和《台山方音字典》的时候,常常为了确定一个字的读音,我打过许多长途电话,例如「蓑衣」的「蓑」字,究竟是 lhuo33(舌边清擦音+uo33)还是&nbsp;&nbsp; suo33,反复过几次,最后根据70岁的副主编老陈的口音,又打电话去广州找台城人69岁的顾问老黄核实才定下来,还是lhuo33.

[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-10-3 03:10 編輯 ]
頁: [1]
查看完整版本: 恩平話牛江音國際音標