嶺南散人 發表於 2008-9-15 21:26:56

原帖由 <I>dengjun</I> 於 2008-9-15 21:18 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=107387&amp;ptid=12256" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 1981年2月,开平出了《普通话&nbsp; 广州话 开平话注音 &nbsp;识字手册》,是由当时开平县县教育局教研室、开平县教师进修学校合编的,1999年开平市教育局重印,改名为《开平音字典》。 &nbsp; 1990年台山出了《台山方言》,编 ... 鄧老真係勞苦功高

dengjun 發表於 2008-9-15 21:49:38

<P>&nbsp;1990年5月 邓钧编著的《粤语基础教程》(配音带一盒)由湖南电子音像出版社出版。</P>
<P>&nbsp;2004年3月 邓钧编著的&nbsp; 《最新粤语教程》(配音带两盒),由湖南教育出版社和湖南电子音像出版社联合出版。</P>
<P>2008年4月 邓钧主编的 《简明广州音字典(普通话对照)》,由湖南人民出版社出版。</P>

嶺南散人 發表於 2008-9-15 21:58:58

原帖由 <I>dengjun</I> 於 2008-9-15 21:49 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=107395&amp;ptid=12256" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> &nbsp;1990年5月 邓钧编著的《粤语基础教程》(配音带一盒)由湖南电子音像出版社出版。 &nbsp;2004年3月 邓钧编著的&nbsp; 《最新粤语教程》(配音带两盒),由湖南教育出版社和湖南电子音像出版社联合出版。 2008年4月 邓钧 ... 鄧老嘅「粵語」教程應該就係「廣州話」教程。

嶺南散人 發表於 2008-9-15 22:01:22

原帖由 <I>dengjun</I> 於 2008-9-15 21:18 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=107387&amp;ptid=12256" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 1981年2月,开平出了《普通话&nbsp; 广州话 开平话注音 &nbsp;识字手册》,是由当时开平县县教育局教研室、开平县教师进修学校合编的,1999年开平市教育局重印,改名为《开平音字典》。 &nbsp; 1990年台山出了《台山方言》,编 ... 「開平方音」同「開平方言」有乜區別?

dengjun 發表於 2008-9-15 22:12:02

<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 我本来是为了研究家乡方言的语音,以便对照广州话的语音和词汇学习广州话,对照普通话的语音和词汇学习普通话,对照外文的语音学习外文的。</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 1985年退休以后,在1989年去湖南武陵大学旅游系教书,由于香港和广东游客很多,需要开粤语课,我才改行教粤语课的。在编写讲义的基础上,编写出版了《粤语基础教程》和《最新粤语教程》。没有想到从此改行研究起家乡方言来了。</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 对新会方言的研究只是开了个头,我已经没有精力去新会作实地的调查研究,更没有精力去出版新会方音字典了。希望有兴趣的四邑人从事这样方面的工作。</P>

嶺南散人 發表於 2008-9-15 22:15:08

原帖由 &lt;I&gt;dengjun&lt;/I&gt; 於 2008-9-15 22:12 發表 &lt;A href=&quot;http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=107403&amp;ptid=12256&quot; target=_blank&gt;&lt;IMG onclick=zoom(this) alt=&quot;&quot; src=&quot;http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif&quot; onload=&quot;attachimg(this, 'load')&quot; border=0&gt;&lt;/A&gt;         我本来是为了研究家乡方言的语音,以便对照广州话的语音和词汇学习广州话,对照普通话的语音和词汇学习普通话,对照外文的语音学习外文的。      &amp;n ... 最好整一個《四邑話拼音輸入法》,方便網路傳播四邑語言文字。

dengjun 發表於 2008-9-15 22:23:19

<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 著名语言学王力先生在广州岭南大学中文系教书的时候,找了当时在该校就读的台山学生进行了录音,和钱淞生先生一起写了〈台山方音〉的论文,1950年发表在岭南大学学报上。</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp; 方音就是方言的语音部分,不包括方言词汇和方言语法。</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 我的书叫做《开平方音字典》,是因为开平已经内部出版过《开平音字典》,不能重名。</P>

dengjun 發表於 2008-9-15 22:39:56

<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 研究四邑话,不能不研究新会话。恩平虽然出版了《恩平音字典》,但是对于恩平的方言词汇研究得不够。对于四邑各地的方言字,要收集整理,没有的字,是假借还是造形声字,都要研究。</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;汉字有六书:指事、象形、形声、会意、专注、假借。其中的假借就是同音代替。在记录方言的时候,可以采取同音代替的办法,这样就可以避免生造一些别人不认识的字。&nbsp;&nbsp; </P>

tangliqi 發表於 2008-12-9 10:46:45

回复

《恩平音字典》的主要目的是帮助自学,字形解释很详细,「六书」清楚,都标注字条的汉字的恩平话读音。至于「方言词语」是词典的任务,篇幅太巨大,个人财力不可承担。

dengjun 發表於 2008-12-9 20:05:18

<P>恩平方言词汇的研究可以由小到大,可以化整为零,先在电脑上录入,选择一些在有关网上发表,到一定的时候汇编成册。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>北京大学语言学教研室编写出版了《汉语方言词汇》,总共1230条,我已经把它作为主要参考材料,注上开平话相应的词语,并和开平的两位开平方言编写组的编委交换电子邮件,讨论定稿。以后还打算注上台山话,和在台山两位台山人讨论定稿。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>我想,恩平方言词汇也可以在恩平人中组织编写组,参考北京大学语言学教研室的《汉语方言词汇》编写出恩平话对照的方言词汇。为了便于印刷和在网上传播。我认为最好采用恩平话拼音,而不是国际音标。在正式印刷的时候,可以列出一个恩平话拼音方案(国际音标对照)。</P>

嶺南散人 發表於 2008-12-9 20:18:53

<P>原帖由 <I>dengjun</I> 於 2008-12-9 20:05 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=124216&amp;ptid=12256" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 恩平方言词汇的研究可以由小到大,可以化整为零,先在电脑上录入,选择一些在有关网上发表,到一定的时候汇编成册。 &nbsp; 北京大学语言学教研室编写出版了《汉语方言词汇》,总共1230条,我已经把它作为主要参考材料,注上开平话 ...                  <BR> 彎 又 國 方 難 際 時 向 <BR> 路 何 際 案 事 音 , 電 <BR> 呢 苦 音 最 。 標 輸 腦 <BR> ? 還 標 終 既 亦 入 該 <BR> 最 要 來 還 然 唔 同 發 <BR> 重 走 對 係 用 係 打 達 <BR> 要 一 照 要 拼 一 印 嘅 <BR> 嘅 段 , 同 音 件 國 該 <BR>                 </P>
<P>                 <BR>       嘅 同 嘅 夠 係 <BR>       不 研 發 準 所 <BR>       便 究 音 確 謂 <BR>       。 者 , 表 拼 <BR>         帶 畀 達 音 <BR>         來 閱 一 並 <BR>         好 讀 個 唔 <BR>         大 者 字 能 <BR>                 </P>
<P><BR>&nbsp;</P>

dengjun 發表於 2008-12-9 20:55:12

我主编的《开平方言》(2000年3月由湖南电子音像出版社出版)是用国际音标注音的,对于熟悉国际音标的方言研究者确实很方便,但是对于开平的中小学师生并不方便,所以后来我组织编写出版的《开平方音字典》的时候,就改用我们编写组制订的开平话拼音方案注音,书后附录有开平话拼音方案和国际音标对照表。现在修订《开平方言》(音带附本)的时候,我们编写组又改为用开平话拼音方案注音,书后附一个国际音标对照表。

[ 本帖最後由 dengjun 於 2008-12-9 20:56 編輯 ]

嶺南散人 發表於 2008-12-9 21:33:45

<P>原帖由 <I>dengjun</I> 於 2008-12-9 20:55 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=124226&amp;ptid=12256" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 我主编的《开平方言》(2000年3月由湖南电子音像出版社出版)是用国际音标注音的,对于熟悉国际音标的方言研究者确实很方便,但是对于开平的中小学师生并不方便,所以后来我组织编写出版的《开平方音字典》的时候,就改用我们编 ...                  <BR> 話 直 此 閒 , 就 師 相 <BR> 國 接 , 嘅 還 掌 生 信 <BR> 際 花 倒 學 係 握 亦 開 <BR> 音 向 不 習 要 開 唔 平 <BR> 標 學 如 , 有 平 可 嘅 <BR> 上 習 將 既 一 話 能 中 <BR> 面 開 時 然 段 拼 立 小 <BR> 。 平 閒 如 時 音 即 學 <BR>                 </P>
<P><BR>&nbsp;</P>

炉底糍 發表於 2010-6-17 02:02:43

----想問下鄧鈞先生系乃邑人氏呢?「台山音字典」同「開平音字典」都出埋丐犀利!!
----請教嶺南散人先生,傳統上四邑話以新會話為代表,但幾解新會話丐接近廣府話呢,特別系發音,可以歸為粵海片估咯~相比臺山話響四邑話入面真系最有特色既。有乜歷史證據講明傳統上四邑話以新會話為代表呢?
----睇來要去鬼佬改肯定好難了,不如將臺山話稱為hoishanese加以區分意思已成為四邑話既taishanese啦

嶺南散人 發表於 2010-6-17 21:49:53

----請教嶺南散人先生,傳統上四邑話以新會話為代表,但幾解新會話丐接近廣府話呢,特別系發音,可以歸為粵海片估咯~相比臺山話響四邑話入面真系最有特色既。有乜歷史證據講明傳統上四邑話以新會話為代表呢?
----睇來要去鬼佬改肯定好難了,不如將臺山話稱為hoishanese加以區分意思已成為四邑話既taishanese啦
炉底糍 發表於 2010-6-17 02:02 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif


    首先 新寧 開平 鶴山諸縣 皆由新會析出 新會特別係會城 傳統上係四邑政治經濟文化中心 新會話成爲當時四邑話箇代表係理所當然 近代由於新寧向海外移民甚眾 四邑話箇代表先慢慢被新寧話所取代

其次 新寧話箇英譯最好係Lsennenian 而四邑話可以係Lseijipian

dengjun 發表於 2010-7-3 07:01:37

四邑话,美国人称为TOY SAND(「台山」二字的译音)。例如:Do you speak Toy Sand?
(您会说四邑话吗?)主要是因为台山人多。开平人说开平话,他们听不出区别,也认为
他们是speak Toy Sand).中国研究四邑话的人, 在用英语写论文提要的时候,把四邑话翻译为 Siyi dialect。

dengjun 發表於 2010-7-3 07:18:14

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
----想問下鄧鈞先生系乃邑人氏呢?「台山音字典」同「開平音字典」都出埋丐犀利!!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
我父亲是开平人,母亲是台山人。我从小说的话是开平赤坎江南口音的开平话(韵母有50个),《开平方言》(用国际音标注音),《开平方音字典》(用开平话拼音方案注音),注音以开平赤坎墟上下埠的发音为代表(韵母只有40个)。开平方言音带的录音人是赤坎下埠人司徒春城先生和我(用赤坎墟的口音)。
记录台山话的发音以台山台城老城区的发音为根据。

dengjun 發表於 2010-7-3 07:22:01

台山方音字典重印本前言

               前   言
  广东省台山市是著名侨乡,根据台山市政府网介绍,市内人口101万余,旅居国外和港澳台的台山人130多万。以台城话为代表的台山话属于粤方言四邑系次方言。
 我们这部《台山方音字典》是有普通话对照的简明字典。本字典绝大部分字是汉语通用字,也酌收少量台山方言口语用字,例如:冇( 没有),乜 (什么 ),唔( 不),爽(好)。本字典主要供台山市的青少年识字、正音和学习普通话之用,也可供祖籍台山的国外华侨、华人学习普通话和家乡话时参考。本字典收字8900余条,正文按部首排列,可按部首目录和难检字索引查到汉字的台山话读音、普通话读音和词语例释(包括 3000多条成语和熟语)。
    我们制订了一套科学的台山话拼音方案,用以注音。此外,我们还以规范的台山话直音和反切等办法注音,使之能适合更广泛的读者群。
    台山话以台城老城区为代表点进行记录,但是直音和反切用字也适合于台城、四九、三合、三八、白沙、水步、大江等镇。
    我们编写组聘请了五位顾问,他们是:抗日战争时期CCP台山县委第二任书记、粤中纵队联谊会名誉会长郑锦波老首长,解放后CCP台山县委第一任书记谢永宽老首长,中学语文老教师邓振德先生,台山台城人、广东党校黄灼明教授和广东省长沙师范学校李郁老校长。在《字典》定稿的过程中,我们得到了中山大学中文系副教授谭步云博士的热情帮助和指教。
    在本书出版之际,我们要对台山市市委、市政府,对大力支持我们工作的台山和开平籍的海内外乡亲致以衷心的感谢。
    本书部分稿子曾在江门政府网、台山政府网和开平政府网论坛上发表。江门日报记者王鼎强先生和台山电视台记者伍国尧先生对我们编写组进行了采访和报道,促进了我们的工作。
    我们得到许多热心网友的支持,尤其难得的是我们得到台城人陈栩为先生和荻海人余泳缵先生的帮助。他们认真审阅了全部书稿,对台山话的注音提出了许多宝贵的意见。
    在台山(台城)话音系定稿的最后阶段,我们还得到世居台城的中学语文教师李仁宗先生的热情帮助。在本书付印之前,我们编写组在台城召开了定稿讨论会,参加会议的除在台山和开平的编委外,还有台山市教育局、台山一中、台山侨中、台山师范等单位的来宾,会议肯定了我们的工作并提出了许多宝贵意见,江门日报记者也作了报道,我们在此一并表示衷心的感谢。
    编写《台山方音字典》对于我们来说尚属首次尝试,希望读者和专家提出宝贵的意见。

                        邓钧
                                 2006 年4月                     
                       

dengjun 發表於 2010-7-3 07:29:08

总之,《台山方音字典》的注音得到了台山台城人,特别是世居台城老城区的语文教师的帮助和认可的。

加州阳光 發表於 2010-7-3 14:58:22

四邑话,美国人称为TOY SAND(「台山」二字的译音)。例如:Do you speak Toy Sand?
(您会说四邑话吗?)主 ...
dengjun 發表於 2010-7-3 07:01 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif

一般的美国人能区分普通话和粤语(Mandarin and standard Cantonese)就很厉害了。我在这里这么久还没碰到过一个能分得出不同广东方言的。能听出台山话和开平话区别的一定是专门搞研究的。
頁: 1 [2] 3 4
查看完整版本: [转载]台山话