疑難!關于「徐」的拼法
<P>徐懷钰是Yuki Hsu<BR>徐若瑄是Vivian Hsu</P><P> </P>
<P>兩人皆用Hsu,同許慧欣,許茹芸的「許」一樣,不知是否她們用錯了呢?</P>
<P> </P>
<P>我看徐小鳳和徐克用Tsui,才符合粵語發音啊。</P>
<P> </P>
<P>到底徐應該怎麽拼?求助</P> <P>請留意佢哋係咩人。</P>
<P> </P>
<P>徐懷钰 Yuki Hsu<BR>徐若瑄 Vivian Hsu</P> 其實明星既名系既然都系用韋氏定既,甘就算系台灣,同姓既應該都一樣啦。請版主解釋一下,唔該曬。 <P>韋氏拼音好似適用於中國大部分嘅語言</P>
<P>唔同地區唔同讀法都可以用韋氏拼音來表示</P>
<P>所以啲人跟返自己母語</P> <span style="font-family: Times New Roman;">香港拼音可以譯成Chui!</span><br style="font-family: Times New Roman;"><span style="font-family: Times New Roman;">臺灣更多人譯成Shu。</span><br style="font-family: Times New Roman;"><span style="font-family: Times New Roman;">香港拼音詳情請見如下鏈接:</span><br style="font-family: Times New Roman;"><a href="http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=11175&extra=page%3D1">http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=11175&extra=page%3D1</a><br>
[ 本帖最後由 xiss 於 2008-7-28 12:14 編輯 ] <P>Hsu是台灣的漢語拼音,等如大陸的Xu</P>
<P>在漢語拼音中,徐與許是同音字,不同聲調而已</P>
<P> </P>
<P>Chui是香港的港式廣東拼音。</P> 原帖由 <i>thhui</i> 於 2008-11-23 19:37 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=120818&ptid=11389" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
Hsu是台灣的漢語拼音,等如大陸的Xu
在漢語拼音中,徐與許是同音字,不同聲調而已
Chui是香港的港式廣東拼音。 <br><br>chui 反映嘅係古廣州話嘅發音,當時聲母係翹舌嘅,而且韻母唔係撮口嘅 eoy。<br> 原帖由 <i>melop</i> 於 2008-11-24 01:22 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=120855&ptid=11389" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
chui 反映嘅係古廣州話嘅發音,當時聲母係翹舌嘅,而且韻母唔係撮口嘅 eoy。 <br>希望你了解一下港府拼音嘅來源先......<br>喺道需要重申,宜家嘅港人仍然係用Chui嘅拼法。呢種拼法係當年鬼佬出於一種大致嘅英語發音模仿出嚟嘅,並唔係出於一種對粵語音韻結構嘅嚴格考量,冇上面講得咁「專業」。<br>如果你用ceoy、tseoy呢種拼法,香港人反而會覺得怪。<br> <P>Hsu係台灣沿用威妥瑪拼法</P>
<P>同大陸漢語拼音之xu,hs=x</P>
<P> </P>
<P>Tsui係"徐"粵語英譯嘅一種</P>
<P>Chui只係為方便外國人閱讀嘅拼法</P>
<P>如Chan(陳),Cheong(張)...</P> <P>記得有本書上面話,清未民初,粵語係分得清平舌音與翹舌音嘅,不過後嚟逐漸撈亂嗮。</P>
<P>而港式拼音喺當時會分清到底是tsui定係chui。比如話徐係tsui,吹係chui。</P>
<P>後嚟平翹不分後,逐漸使用chui呢種拼法,因為係英文中,chui比tsui更容易理解其發音。</P> 都幫咗我囖!哈哈 <P>Chui4 劉式拼法</P>
<P>Tsui4 教院拼法</P> <font style="font-family: Tahoma;" size="4">Penkyamp<br><br>徐懷钰 Coy Wai-Y</font><font size="4"><span style="font-family: Tahoma;">õ</span></font><font style="font-family: Tahoma;" size="4">k<br>徐若瑄 Coy Yeòg-Seün<br><br><br>唐话罗马字93式标调<br><br>徐懷钰 Choei Wai-</font><font style="font-family: Tahoma;" size="4">Yũk</font><font style="font-family: Tahoma;" size="4"><br>
徐若瑄 Choei Yeòk-Süen<br><br><br><br><br><br></font>
[ 本帖最後由 penkyamp 於 2009-8-13 10:18 編輯 ] 原帖由 <i>钟爱华</i> 於 2009-7-1 11:18 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=145517&ptid=11389" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
記得有本書上面話,清未民初,粵語係分得清平舌音與翹舌音嘅,不過後嚟逐漸撈亂嗮。
而港式拼音喺當時會分清到底是tsui定係chui。比如話徐係tsui,吹係chui。
後嚟平翹不分後,逐漸使用chui呢種拼法,因為係英文中,chui比tsui更容 ... <br>粵語本無繞舌音。<br>不過宜家嘅s,香港有拼s同sh,聽講舊時廣州話的確有區別,至于點樣區分,就唔多清楚,反正唔讀「繞舌音」。<br><br>重有,聽聞宜家嘅si,舊時廣州話都有區分,對應就係,宜家普通話讀shi而宜家廣州亦都係讀si嘅,則就是亦都讀si,但係宜家普通話讀si(ㄙ)嘅,而宜家廣州話讀si嘅,則就是廣州話並唔讀si,而係讀另外一個相近音。<br><br>例如「司徒」一次,現時港人拼法會有Szeto呢種拼法,就係就是廣州話讀音嘅化石嘞。<br>
頁:
[1]